educ.ar Ministerio de Educación , Ciencia y Tecnología
 
 
Home CDHome Experiencias de educación intercultural Educación intercultural bilingüe. Debates, experiencias y recursos CD N° 9 - Colección educ.ar
 
   
Otras experiencias - Experiencias de educación intercultural | NOA
Versión para imprimir

Exposición de investigaciones estudiantiles de ciencias sociales

Provincia Jujuy
Localidad Humahuaca
Institución Escuela Normal Superior "República Dominicana"
Autor/es Jorge Ignacio Villena, Valentina García
Etnias/Grupo de origen Omaguaca

Objetivos vinculados con la experiencia

  • Aportar la riqueza cultural de los hogares de los alumnos para nutrir las experiencias de aprendizaje de todos los compañeros y de los docentes.
  • Brindar contención a un alto porcentaje de alumnos provenientes de las zonas rurales.
  • Rescatar los testimonios orales que podían ofrecer los familiares y vecinos de los alumnos.
  • Promover la integración de los estudiantes.
  • Propiciar la participación y la libre expresión.

Desarrollo de la experiencia

Las etapas de la experiencia comprenden:

  • Selección de un tema, cercano a las posibilidades e intereses de los alumnos (costumbres, fiestas religiosas y fiestas populares, creencias y leyendas).
  • Búsqueda y recopilación de datos bibliográficos y de fuentes orales.
  • Organización de la información.
  • Redacción del trabajo.
  • Exposición del mismo, mostrando lo que es propio de la cultura de los alumnos, lo que cotidianamente observan en sus hogares y en el medio que los circunda.

En la exposición los alumnos demuestran, cuentan y exponen sus trabajos a las personas que visitan los stands. Mayormente eligen temas vinculados a creencias, fiestas y leyendas.

Evaluación de la experiencia

Esta experiencia ha ido creciendo año tras año; es muy positiva para los alumnos y para la institución porque tiende al respeto por la diversidad cultural.

 

 

Nos conocemos

Provincia Jujuy
Localidad San Salvador de Jujuy
Institución Escuela Nº 418 "Eva Perón" (J2)
Autor/es Margarita Calvó
Etnias/Grupo de origen Población de diferentes regiones (puna-quebrada-valle-selva) y de países vecinos (Bolivia-Chile)

 

Objetivos de la experiencia

  • Favorecer la comunicación interpersonal en un ámbito de respeto y de tolerancia grupal.
  • Profundizar la capacidad de comprensión construyendo aprendizajes significativos a través de la participación en múltiples situaciones comunicativas.

Desarrollo de la experiencia

Para el desarrollo de esta experiencia se llevaron a cabo múltiples actividades, entre otras:

  • Confección de una biografía personal.
  • Relevamiento y reunión de material didáctico aportado por las familias de los alumnos (libros, revistas, etc.).
  • Organización y exposición de afiches "Los cuentos del pasado".
  • Desgrabación y cotejo entre oralidad y escritura.
  • Narración a niños de cuarto y quinto grado. Es importante señalar la participación de padres y familiares en el desarrollo de estas actividades.

Evaluación de la experiencia

En el balance de la actividad cabe destacar aspectos positivos y otros negativos. Por un lado, esta experiencia favorece los vínculos entre los miembros de la comunidad y valora su patrimonio, permitiendo incorporar conocimientos propios de la lengua y la situación comunicativa, variedades lingüísticas regionales, sociales, generacionales y registros formales e informales para sistematizar las distintas posibilidades. Por el otro, se entiende que no se trabaja en forma de equipo desde los primeros grados, requiriendo un tratamiento conjunto.

 

De la exclusión a la integración

Provincia Jujuy
Localidad San Salvador de Jujuy
Institución Fundación CERES (Centro Regional, Económico y Social) (ONG)
Autor/es Beatriz Argentina Cabana de Joaquín
Etnias/Grupo de origen Colla

Diagnóstico vinculado con la experiencia

La población atendida posee formas culturales que no son comprendidas ni atendidas por la currícula escolar, y la actitud docente de las instituciones formales privilegia un modelo eurocéntrico en la transmisión de contenidos.

Asimismo se presentan problemas que tienen que ver con la propia autopresentación de la población, es decir individuos que se sienten estigmatizados por la escuela y la sociedad, considerándose a sí mimos como inferiores, delincuentes e incapaces.

Objetivos de la experiencia

  • Promover y capacitar a niños, jóvenes y mujeres pertenecientes a comunidades rurales, con dificultades de integración al ámbito económico, social y cultural.
  • Facilitar la inserción en la cultura urbana de migrantes provenientes de sectores rurales, fortaleciendo a la vez la identidad cultural originaria.

Desarrollo de la experiencia

La experiencia se desarrolla en el Barrio Cerro Las Rosas. La Fundación comenzó sus actividades el 30 de agosto de 1991.

La experiencia comprende las siguientes actividades:

  • Cuidado diario de los niños (60 niños).
  • Apoyo escolar (60 alumnos).
  • Capacitación laboral (176 alumnos). Incluye talleres de comunicación social y radio, promoción comunitaria, huerta y vivero, computación, cuidado de niños.
  • Promoción de la salud (1800 habitantes).
  • Generación de ingresos con diversos emprendimientos productivos.

Evaluación de la experiencia

Hay varios aspectos positivos para subrayar; en primer término la continuidad de una experiencia que da contención a la población, favoreciendo la inserción de numerosos niños y jóvenes tanto en la educación formal como en el mundo del trabajo. A la vez, la experiencia ha favorecido que los docentes se replanteen su propia concepción educativa.

La continuidad del trabajo, el respeto mutuo y la valoración de las distintas manifestaciones culturales han permitido que se supere la autopercepción negativa de los alumnos de la que se da cuenta en el diagnóstico, favoreciendo el aprendizaje en un contexto de autoestima y respeto por parte de niños y jóvenes.

Se entiende que esta experiencia puede ser replicada, sobre todo en su fundamento teórico y metodológico, pero se requiere contar con infraestructura para poder desarrollar convenientemente las tareas.

 

Saber y lengua de nuestra tierra

Provincia Jujuy
Departamento Santa Catalina
Localidad Cienega
Institución Unidad de Gestión Educativa 425
Autor/es Mario Alberto Acho
Etnias/Grupo de origen Quechua

Diagnóstico de la experiencia

Pérdida paulatina de la comunicación en lengua materna (quechua), al punto de que en la década del 90 se registra que un 95% de los miembros de la comunidad carecen del uso del habla materna, así como de la comprensión de la comunicación lingüística de padres y abuelos. Esta pérdida comunicativa se hace en distintas etapas: primero, la utilización de la lengua original de la zona; luego, el entendimiento de los mensajes, así como pérdida de vocablos y sinónimos.

Objetivo de la experiencia

Rescatar, valorar y difundir la cosmovisión cultural de la comunidad en la localidad, así como las aledañas, a través del uso de la lengua quechua.

Desarrollo de la experiencia

Se realizó un arduo trabajo de concientización, con muchas charlas y debates, para ir afirmando poco a poco el valor y la importancia que tiene la lengua materna no sólo en la comunicación, sino como una herramienta imprescindible de transmisión de generación a generación sobre los valores de esta cultura.

Se constituyó una experiencia bilingüe basada en la importancia que tiene la lengua materna para los pueblos originarios respecto de:

  • Transmisión de la organización, formación y pensamiento de los Ayllukuna, a través de la lengua materna.
  • Análisis de vocablos en quechua y en castellano.
  • Gramática quechua. En la ausencia de artículo en la lengua quechua se registra la causa de que la mayoría de los docentes no puedan comprender la expresión y formación de oraciones de los alumnos que llegan a la escuela.

Se promueve la participación de los alumnos en diferentes tipos de trabajos que se refieran a leyendas, cuentos, fábulas, poesías, coplas; flora y fauna de la zona; comidas regionales; plantas medicinales.

La experiencia intercultural fue transmitir la lucha de los dirigentes y pueblos indígenas para el reconocimiento de sus derechos esenciales.

Evaluación de la experiencia

Se considera positiva en la medida que se ha ido revirtiendo este cuadro de discriminación cultural, haciendo conciencia en los alumnos sobre el valor de su lengua materna y de la cosmovisión cultural que representa.

Se considera que esta experiencia es replicable.

 

La comunicación

Provincia Jujuy
Departamento Tumbaya
Localidad Purmamarca
Institución Escuela Nº 21 "Pedro Goyena"
Autor/es Norma Rita Rodríguez
Etnias/Grupo de origen Kolla

Presentación de la experiencia

La institución está ubicada en un pequeño pueblo alejado de centro urbano. La principal actividad económica es el turismo, dadas las bellezas naturales del paisaje, y la agroganadería en pequeña escala.

Las familias en general son descendientes de los antiguos pobladores del lugar, y no asumen su identidad.

La lengua que predomina es una variedad del castellano con mezcla de lenguas aborígenes (quechua y aymara). La experiencia se inicia porque en el habla de los chicos de la escuela siempre se observó una marcada presencia de la lengua castellano criolla.

Por otro lado la escuela trataba de enseñar la lengua estándar sin tener en cuenta esa variedad, más bien tratando de corregir la manera propia de hablar. Entonces surgió la necesidad de concretar una experiencia para que los niños hagan un puente entre estas lenguas y puedan aprender el estándar sin desprestigiar su propio lenguaje.

Los objetivos planteados

  • Revalorizar la variedad lingüística y confrontarla con la estándar.
  • Respetar la identidad cultural de los alumnos.
  • Identificar la variedad dialectal.

Narraré algunas de las actividades llevadas a cabo durante este período lectivo (2001) en 4to. año de EGB 2.

Comenzamos trabajando el tema de la comunicación, tipos de mensajes, etc. Allí surgió el tema de los diferentes códigos: la lengua criolla que usamos cotidianamente en nuestros mensajes orales y la lengua estándar de los mensajes escritos.

Para ayudarnos a ver la diferencia recurrimos al libro Los caminos de la lengua en la Quebrada de Humahuaca . Trabajamos en primer lugar el cuento "Duende o condenado", del capítulo 2. Escuchamos el casete.

Los alumnos observaron que el narrador "habla igual que nosotros". Nos preguntamos si esa forma de hablar es castellano, cómo la llamaríamos. Le pusieron distintos nombres: familiar, del lugar, de los padres, etc.

Decidimos usar el nombre de "lengua criolla". Al día siguiente les dije que este relato que escucharon está escrito en un libro y se los presenté.

Los chicos se entusiasmaron mucho con este texto y quisieron ver otros de los relatos que allí aparecen. Vimos entonces "Darse maña", del capítulo 1. Los alumnos se reconocieron más que nada con el tema del darse maña y empezaron a contar "sus mañas": los varones contaron cómo se dan maña para hacer pelotas de trapo (medias cubiertas de plástico para que duren más), una nena contó cómo hizo un camioncito para su hermanito menor, y otros cómo realizan algunas artesanías que se venden en la plaza (frasquitos con tierritas de colores, tejidos, etc.).

Al día siguiente unos alumnos mostraron sus mañas y las contaron oralmente, frente a los demás alumnos del grado; otros, trajeron pequeños textos escritos explicando su maña. En toda esta etapa de exploración del libro se trabajó continuamente el tema de reconocer nuestro propio modo de hablar. Siempre trato de trabajar con este enfoque en todas las áreas.

En el área de Matemática, por ejemplo, para dar el tema de la suma, recurrimos al juego del mercadito. Había observado que los niños mostraban gran entusiasmo en practicar este juego en sus momentos libres. Comenzamos a jugarlo en clase, así realizaban ejercicios de suma. Vimos la suma, sus elementos, cómo sumar más rápido. Les propuse contar por escrito cómo jugamos al mercadito y así elaboramos textos instructivos. Leímos esos textos y fuimos realizando correcciones buscando lograr mayor claridad para que los textos puedan ser leídos por otras personas.

En esta experiencia se trabajó con las cuatro áreas fundamentales: Lengua, Matemática, Ciencias Naturales y Ciencias Sociales.

Los principales logros obtenidos son: seguridad y confianza en la comunicación oral; los niños se dan cuenta de que usan una variedad dialectal y están realizando avances en el reconocimiento de algunas normas del estándar y de la escritura, están comenzando a diferenciar en qué situaciones deben usar una y otra.

Es preciso que se empiece a desarrollar esta experiencia en el 1er. ciclo, porque los niños ingresan a la escuela con su variedad dialectal y si los docentes no la tenemos en cuenta, sin querer hacemos que los niños no se comuniquen con libertad y confianza.

 

Nuestra localidad, La Poma

Provincia Jujuy
Departamento Humahuaca
Localidad Río Grande y La Poma
Institución Escuela Primaria 193 "Baldomero Fernández Moreno"
Autor/es Juana Miranda
Etnias/Grupo de origen Kolla

Objetivos

  • Que los alumnos reconozcan y comprendan los procesos sociales.
  • Que desarrollen nociones temporales significativas.
  • Que interpreten las características diversas de las actividades humanas y las formas de organización sociocultural y económica.
  • Que reflexionen sobre el medio ambiente en que habita la población puneña y quebradeña.

Desarrollo de la experiencia

La experiencia se desarrolla desde hace tres años para facilitar la enseñanza de la lectoescritura a los alumnos de los primeros grados, respetando cabalmente sus costumbres y observando la dificultad que presentan para interpretar el castellano estándar. Para contribuir a esta tarea se trabajó con la edición de los libros de la Quebrada del equipo "Elaboremos entre todos una escuela para todos".

La idea es interpretar, comprender, explicar y abordar la sintaxis oral en la expresión y dicción oral de la cultura kolla.

Evaluación de la experiencia

La experiencia se considera valiosa y ha tenido un fuerte impacto, precisamente por estar fundamentada en los conocimientos y vivencias de una cultura milenaria.

Se considera que esta experiencia es replicable en todas aquellas comunidades con raíz cultural autóctona.

 

Al fin un libro en nuestra lengua wichí

Provincia Salta
Departamento General San Martín
Localidad General Mosconi
Institución Escuela "Wichí Indios Matacos" Nº 362
Autor/es Margarita María Filippini
Etnias/Grupo de origen Wichí, o Mataca

Objetivos vinculado con la experiencia

El objetivo general es colaborar en la capacitación del aborigen, con miras a la autogestión y autodeterminación del pueblo wichí y su participación activa en la comunidad nacional, pluriétnica y pluricultural.

En acuerdo con este objetivo, se promueve en esta escuela bilingüe y bicultural la revalorización de la cultura wichí y el cultivo de su lengua materna, el arraigo de las tradiciones y valores de la comunidad.

Presentación de la experiencia

Hay limitaciones para la realización de la experiencia, entre otras, la falta de material didáctico, de libros de lectura en idioma wichí, de medios económicos y de tiempo para la elaboración de material y libros.

Se plantea la edición de un libro de lectura y material didáctico en lengua wichí; un material que elabore el alfabeto con grafismo castellano, ya que los materiales didácticos disponibles no sólo están en otro idioma, sino muy lejos de representar su medio y sus condiciones de vida ("los cuentos para niños criollos, en su mayoría son para ellos tontos e insustanciales").

La iniciativa se plantea como la sistematización de un material didáctico que se ha ido conformando a lo largo de una experiencia de 19 años (cartillas, cuentos redactados por los alumnos, o por sus maestros y colaboradores). La escuela cuenta también con la participación permanente e incondicional de la comunidad wichí, para todo trabajo que tienda al mejoramiento de la escuela o de la educación.

 

El misterio del ayer y el milagro del ahora

Provincia Salta
Departamento San Martín
Localidad Misión Carboncito (Embarcación)
Institución Escuela Nº 4266 "Río Bermejo"
Autor/es Silvia Noemí Haro de Ranelli y docentes de la escuela
Etnias/Grupo de origen Wichí

Presentación de la experiencia

Abordar la cuestión indígena implica el desafío de desarrollar un proyecto educativo que responda a las particularidades de diferentes etnias.

En este desafío trabajó nuestra escuela, tarea que no resulta fácil ya que se debe educar respetando la lengua materna, usándola e incorporando paulatinamente el castellano.

La alfabetización que ya resulta dificultosa en situaciones comunes, lo es más cuando se debe brindar y asegurar una alfabetización bilingüe e intercultural.

En la búsqueda de respuestas a esta cuestión conjugamos estrategias, reformulaciones curriculares y pedagógicas, recursos de aprendizaje y experiencias, tratando de transitar un camino que atienda a las necesidades educativas de la población aborigen.

"Sistematizar la ElB" nos obliga a trasladarnos al año 1984, cuando el entonces Consejo de Educación de la provincia de Salta selecciona al establecimiento para constituir parte del Proyecto Aborigen, como experiencia piloto.

Desde ese momento surge la figura del auxiliar bilingüe, que era un colaborador del docente, y realizaba la función de traductor o de ayudante de clase. El maestro, en esa época, para enseñar las letras del alfabeto castellano trabajaba con palabras base escritas en Wichí.

Se implementa también la extensión horaria de la jornada escolar, y en ese espacio se llevan a cabo talleres que, según dispone el Proyecto aborigen, deben preparar al niño en labores que sean útiles para su futuro.

Era necesaria la capacitación para recibir aportes que enriquecieran el proyecto educativo; ante la falta de capacitación tuvimos que autoperfeccionarnos enfrentando la dificultad de la escasa bibliografía.

Es así que ante una convocatoria de la provincia para las instituciones educativas, pensamos un proyecto innovador tendiente a mejorar nuestro trabajo en la enseñanza de la lengua. Surgió así "Hablemos Claro", proyecto que resultó premiado.

Con el dinero recibido ambientamos un aula con microespacios de arte, lectura, informática, teatro, videoteca, creando un espacio diferente en el que el niño pueda elegir la actividad a realizar y trabaje con las dos lenguas. Es importante resaltar que el rincón de informática es manejado por el maestro bilingüe, quien enseña a escribir y leer con las máquinas. También, forma con el maestro de grado una pareja pedagógica que aplica diferentes estrategias para que en el lugar mencionado se lea y produzca en ambas lenguas, a través de acciones como: lectura de adivinanzas, poesías, leyendas, creencias, títeres; comentario de películas; dibujo, pintura; lotería de palabras; y múltiples juegos.

¿Se iba delineando la figura del bilingüe? ¿Se encaminaba la enseñanza bilingüe? Estos eran interrogantes que buscamos responder, compartiendo ideas y propuestas con colegas de otras escuelas con la misma realidad.

Presentamos a la Supervisión zonal el proyecto "La comunicación como intercambio es la fuente de los vínculos humanos", que es una propuesta de realización de una jornada interinstitucional para elaborar el perfil del maestro bilingüe.

Consensuamos ideas, expusimos experiencias y plasmamos los acuerdos: Maestro bilingüe = Nexo - Acompañante - Colaborador - Orientador - Guía - Hacedor - Educador.

La tarea escolar continuaba cada vez mejor, con trabajos de pareja pedagógica en los grados, en el aula del proyecto innovador, en los actos escolares, en los talleres, y en la ejecución del proyectos específicos.

Un apartado especial merecen las actividades de los talleres de Huerta (invernadero, cocina, manualidades), donde se leen textos utilizando dos lenguas; los actos escolares donde los niños y el bilingüe leen en wichí, y los proyectos específicos que buscan promover la lectura y enriquecer la oralidad.

Creíamos estar haciendo lo correcto, pero como nadie especializado podía aseverar nuestros pensamientos, surgían más dudas. Dudas que finalmente encontraron un oasis con la llegada de una profesora que dictó un curso de capacitación sobre la EIB , Mónica Zidarich. Ella fue la profesional que nos regaló su sabiduría y compartió sus experiencias. Gracias a ella nuestra tarea se encauzaba. Aprendimos nuevas modalidades de acción y conocimos otras actividades y bibliografía adecuada para el bilingüismo.

Ella fue la gestora de la iniciativa de un proyecto de pasantía; fue la guía, la asesora y la impulsora de esta acción. Dicho proyecto proponía realizar una pasantía en la provincia de Chaco en una escuela con realidades similares a la nuestra, intercambiando vivencias y recogiendo saberes. Luego de presentado, resultó seleccionado para efectivizarlo.

Invalorable es lo aprendido en esas alejadas escuelas. Rescatar lo positivo, adaptarlo a nuestro contexto e incorporar lo vivenciado es hoy nuestra tarea. Observamos múltiples acciones a imitar: actividades novedosas, material didáctico innovador, proyectos cautivantes, estrategias metodológicas atractivas para docentes de grado y bilingüe; esto es lo que conocimos compartiendo cada día y sintiéndonos parte de cada equipo docente.

Entre las innumerables actividades presenciadas destacamos: trabajo en equipo, proyectos áulicos planificados en conjunto, sistematización de la EIB , tiempos extraescolares para planificar, tiempo extra clases para evaluar el proceso, confección de material didáctico adaptado a la propuesta, cultura colaborativa, apertura, dialoguismo, predisposición de la profesora para enseñar, autoevaluación y espíritu crítico.

Esta última experiencia fue la llave que nos permitió comprobar que en el mundo de la alfabetización bilingüe, la variada gama de posibles reformas es innumerable. Incursionar en ella constituye un gran desafío, que resulta fácil con docentes comprometidos y con ansias de mejorar en búsqueda de una educación que respete la diversidad.

Es primordial, en este momento, destacar que todos los actores institucionales del establecimiento lograron enriquecerse, porque hacen suyas las palabras de un gran pensador: "No dejes de marchar cuando no hay caminos, deja que tus pies abran el tuyo. ¡Sé un cazador de utopías!".

 

Construyendo nuevos caminos para enseñar

Provincia Salta
Departamento General José de San Martín
Localidad Misión Chaqueña
Institución Escuela Nº 4528
Autor/es Elva Rosa Cuellar, Lucía Moreno, Liliana De Chiesa, Ramón Villalba , Octavio Outines, Fabián René Flores, Irma Rosa Espinosa
Etnias/Grupo de origen Wichí

Presentación de la experiencia

La escuela Nº 4528 está ubicada en el paraje Misión Chaqueña, que pertenece al Departamento San Martín, de la provincia de Salta. Emplazada en la zona rural del monte chaco-salteño, atiende a una población aborigen de etnia wichí que se comunica cotidianamente en una lengua materna que difiere de la oficial.

El nivel socioeconómico puede considerarse bajo, muy limitado en cuanto a recursos económicos y fuentes de trabajo; aun en la actualidad, la caza y la pesca se constituyen en el sustento diario de la familia wichí.

Las actividades sociales se manifiestan principalmente en torno a lo religioso, habiendo adoptado la religión anglicana.

La infraestructura edilicia es satisfactoria, aunque a pesar de las refacciones y ampliación de las que fue objeto el edificio, aún persiste la necesidad de utilizar el primer edificio tipo rancho para aulas, ya que la matrícula de 300 alumnos excede las posibilidades edilicias.

La Escuela N º 4528 lleva adelante un proyecto institucional donde la capacidad profesional docente se convierte en uno de los ejes centrales. De esta manera, la investigación-acción y el trabajo en equipo se unen para intentar garantizar el mejoramiento de la calidad educativa.

A partir de 1995, la gestión se vio favorecida por el empuje y constancia de su directora, la Sra. Lucía Cuellar de Moreno, quien preocupada por mantener el equilibrio necesario entre las necesidades institucionales y profesionales promovió las acciones, asesorando, incentivando y concientizando sobre las necesidades de capacitación profesional. El ejercicio de su función como conductora llevó a los docentes a constituirse como equipo de trabajo; el estímulo de las iniciativas, la difusión de prácticas favorables permitió que se establezcan entre los docentes relaciones sólidas de aprendizaje mutuo que se fundan y afianzan frente a circunstancias precisas de la vida cotidiana escolar, promoviendo en ellos un alto de nivel de pertenencia y compromiso profesional para la tarea de enseñar.

Entre los objetivos pedagógicos la propuesta de autoperfeccionamiento plantea: aportar un espacio institucional de mejoramiento de la calidad de la enseñanza, permitiendo que este accionar esté contextualizado en la realidad vigente, y a partir de allí intentar un proceso de transformación en la práctica pedagógica.

Esta experiencia se gesta en base a la necesidad de objetivar la propia práctica, superar el aislamiento del quehacer docente, construir grupos de trabajo que favorezcan la reflexión y la construcción colectiva de nuevas didácticas, favorecer la confrontación de la propia práctica con elaboraciones teóricas (hechas por otros) para avanzar en la conceptualización y desde la teoría construir un estilo propio de trabajo superando así el intento de practicar teorías.

Las líneas de acción concreta que se realizaron se detallan de la siguiente manera:

En una primera etapa se llevó a cabo la lectura y análisis de documentos pedagógicos, durante los 30 minutos previos al inicio de la jornada escolar.

Luego, conformando equipos de a dos, los docentes seleccionaron textos de la biblioteca del docente -bien equipada gracias al aporte del Plan Social Educativo y a la gestión de donaciones-, expusieron un tema determinado, y se debatió y se elaboraron conclusiones para transferir al aula.

Posteriormente y en vistas a una nueva organización institucional que implementó el trabajo por área y por ciclo, aprovechando las posibilidades de realizar instancias de capacitación autorizadas por la superioridad, se llevaron a cabo jornadas pedagógicas coordinadas por el grupo de docentes de las determinadas áreas y ciclos.

La modalidad de trabajo estipula una etapa de exposición, posterior debate, intercambio de experiencias y elaboración de conclusiones que serán llevadas al aula.

Esta inquietud trascendió los límites de la institución dando lugar a una novedosa experiencia de trabajo en red con instituciones de contexto sociocultural semejante.

Fijándose como tema eje de una primera etapa del perfeccionamiento el tratamiento de la lengua, por su importancia relevante frente a todos los aprendizajes y situándose en el escenario donde despliega su acción, la escuela se fijó como objetivo: recuperar los saberes de la comunidad revalorizando su protagonismo como portadores de una determinada cultura.

Desde esta perspectiva, los docentes asumieron un significativo compromiso: aprender la lengua materna con el apoyo de bilingües, alumnos y padres.

Otras estrategias implementadas

Uso intensivo de la lengua materna en los talleres pedagógicos en diversas actividades recreativas:

  • Dramatización de obras infantiles (con títeres).
  • Representación de obras teatrales.
  • Recreación de la literatura oral (cuentos, mitos, leyendas).
  • Participación activa en la radio escolar.
  • Apoyo de los padres, colaborando con narraciones sobre creencias o cuentos infantiles de su propia cultura.
  • Espacio programado para que los bilingües trabajen con el rescate cultural.
  • Confección diaria de la cartelera con mensajes escritos en lengua materna.

En líneas generales, la experiencia de autoperfeccionamiento dio resultados muy positivos. El proceso no fue lineal, tuvo marchas y contramarchas pero también tuvo una incidencia favorable en el desarrollo profesional, ya que permitió superar muchas debilidades del modelo tradicional y dejó abierta la posibilidad de continuar con el aprendizaje permanente, haciendo más atractiva la enseñanza y más atractivo el aprendizaje, tanto para los alumnos como para los docentes.

Desde una perspectiva pedagógica global, esta propuesta resultó una valiosa oportunidad para confrontar nuevas propuestas, introducir modificaciones, probar diferentes estrategias y compartir posibilidades con otros.

 

Educación bilingüe intercultural en una comunidad wichí

Provincia Salta
Departamento San Martín
Localidad Misión Chaqueña
Institución Escuela Nº 4528
Autor/es Lucía Cuellar de Moreno y personal docente de la escuela
Etnias/Grupo de origen Wichí

Presentación de la experiencia

Desde el año 1978 la entonces Directora y Maestra de la Escuela RIC Bermejo de Misión Carboncito, del departamento San Martín de la provincia de Salta, la Sra. Lucía Cuellar de Moreno, siendo oriunda de la zona y habiendo compartido la escuela primaria con los aborígenes, comenzó a preocuparse e interesarse por la acción educativa formal de los niños Wichí.

Al conocer la cultura tenía la convicción que era necesario revalorizar las pautas culturales de la comunidad educativa y que lo normal y eficaz sería que la escuela, para comunicarse con el niño y para enseñarle, utilizara, al menos en la primera etapa, la lengua madre y no otra. El alumno se veía obligado a castellanizarse y simultáneamente a incorporar un código escrito en una lengua que desconoce o conoce muy poco. Este enorme esfuerzo dificultaba toda su escolaridad y lo conducía al fracaso, la inadaptación, el retraso, las carencias intelectuales, el déficit lingüístico, lo que traía aparejado ausentismo y deserción escolar.

La disparidad del medio lingüístico afectaba no sólo a la comunicación sino también a los objetivos de la escuela.

Frente a la problemática expuesta se comenzó a buscar estrategias para abordar con mayor profundidad y posibilidades de éxito el proceso de enseñanza-aprendizaje. Aprovechando y potenciando los recursos humanos disponibles en la comunidad, se puso en práctica lo siguiente:

  1. Un alumno de la clase que entendía más el castellano traducía y contribuía a interpretar las consignas dadas por la maestra y misionera Elena.
  2. Se solicitó el apoyo de una asistente social, maestra y misionera Elena Olivera, que dominaba el idioma wichí, en el dictado de clases en lengua materna. Los resultados eran excelentes.
  3. La maestra comenzó un estudio sistemático del idioma wichí, pero este resultaba un proceso lento.
  4. Luego se buscó al Sr. Gerardo Juárez, joven wichí ex alumno de la escuela y muy aceptado por su comunidad, para que se desempeñe como auxiliar Bilingüe. Los misioneros anglicanos se hacían cargo del sueldo del auxiliar; luego dejaron de hacerlo porque la escuela pasó a depender del estado provincial. Así aparece la figura del primer auxiliar bilingüe de la provincia de Salta.
  5. Esta situación: la falta del auxiliar bilingüe y la imperiosa necesidad de modificar el currículum a los efectos de implementar una Enseñanza Bilingüe Intercultural, movilizó y llevó a la directora Sra. Lucía C. de Moreno a elevar una carta bien fundamentada a la presidente del Consejo General de Educación de la provincia de Salta, Dina Taritolay, planteando la problemática y proponiendo la regionalización educativa, la continuidad del auxiliar bilingüe y la mayor permanencia del niño en la escuela (más horas), y a más temprana edad.

Dicha propuesta fue aceptada y contó con la mejor disposición de parte de las autoridades educativas. Dando respuesta a esta inquietud, la presidente del Consejo General de Educación visitó la escuela, oportunidad que le permitió conocer de cerca la realidad y constatar el compromiso del plantel docente. Por ello, al ver que las condiciones estaban dadas comenzaron las acciones en favor de lo peticionado. Se designó a Gerardo Juárez para cumplir el rol de Auxiliar Bilingüe, pero en el cargo de personal de servicio porque aún no existía este cargo.

Luego envió a profesionales del C. E. P. E. (Centro de Estudios y Perfeccionamiento Educativo), organismo dependiente del Consejo General de Educación de la Provincia de Salta. Se trata de personal capacitado en Antropología, Lingüística y en las distintas áreas curriculares -Matemática, Lengua, Ciencias Sociales y Naturales-. Entre otros, se citan las siguientes personas: Roque Ramírez, Nicolás Arroyo, Beba del Castillo, Carmen Rosa Estrada, Ramón Vázquez, Julia Zigaran, Isabel Pérez de Salas.

Ellas contribuyeron a perfeccionar la experiencia pero por sobre todas las cosas oficialmente a través da la Resolución N º 1034/85 emanada del Consejo Gral. de Educación. Es así como el 25 de Setiembre de 1985,en la escuela Río Bermejo de Carboncito, a cargo de la Directora LUCIA CUELLAR DE MORENO se implementó el Plan de Regionalización - área aborigen - que trata los siguientes objetivos:

  • Desarrollo armónico del hombre firmemente asentado en los valores étnicos propios y nacionales.
  • Inclusión de actividades manuales en el currículum, a los efectos de que el niño aborigen que egrese de la escuela primaria constituya un elemento dinamizador de su propia cultura evitando: la emigración hacia centros urbanos atraídos por expectativas que estos centros difícilmente puedan satisfacer; el desarraigo del individuo; el desmembramiento de su comunidad.
  • Garantizar un recambio generacional que permita el fortalecimiento de la cultura.

Este proyecto contempló las siguientes áreas:

Técnico Docente

  • Incorporación al jardín de infantes del niño desde los 4 años de edad.
  • Modificar la organización pedagógica del primer ciclo a los efectos de facilitar el aprendizaje de lecto-escritura y matemática. Esto supone:
  • Extender el período de aprestamiento en el primer grado respondiendo prioritariamente a las pautas culturales de la comunidad aborigen.
  • Desarrollar los contenidos del primer grado en lengua oral con el objeto de lograr un manejo adecuado de las lenguas Wichí y Castellano, atendiendo a los criterios morfosintácticos y fonéticos para lograr una mínima comunicación.
  • Enseñanza a partir del 2º grado de la lectoescritura momentáneamente en lengua castellana previéndose su alfabetización en lengua materna cuando se cuente con docentes capacitados para ello.
  • Modificación del currículum a los efectos de implementar una enseñanza intercultural.
  • Capacitación específica de los docentes que se desempeñan en escuelas con población aborigen a los efectos de lograr una mayor comprensión de la problemática de las culturas aborígenes, y un manejo adecuado de la lengua materna de la comunidad.
  • Perfeccionamiento y actualización en contenidos y metodologías de las áreas curriculares, medios y técnicas para la conducción de los aprendizajes y fundamentos psicopedagógicos del proceso educativo atendiendo a las necesidades y características culturales del grupo étnico.

Técnico Administrativo

Se designan idóneos aborígenes para que se desempeñen en los talleres de Economía del hogar rural (a cargo de María Alicia Vaca):

  • Taller de carpintería y albañilería (a cargo de Juan Barrazo)
  • Taller regional de artesanía en madera (a cargo de Sebastián Zanje y Faustino Montes)
  • Agronomía (a cargo de Pascual Rodríguez)

Socio-comunitario

Se fomentó la participación activa de la comunidad.

Esta experiencia cristalizó después de muchas dudas, incertidumbres, aciertos y errores. Con el transcurrir del tiempo se observó el impacto positivo que causó en la comunidad educativa, lo que la fortaleció y revitalizó permitiendo su replicabilidad. Es así como en al año 1987 se extiende esta experiencia a la Escuela N º 4528 de Misión Chaqueña y posteriormente a distintas escuelas de la provincia de Salta con población aborigen.

Desde al año 1995, después de 18 años de permanencia en Carboncito, la Sra. Lucía Cuellar de Moreno se traslada a la Escuela N º 4528 de Misión Chaqueña, en donde cursó toda la escolaridad primaria, fue maestra de grado y actualmente es directora. Con gran compromiso y con mayor fuerza se continuó con esta experiencia de educación Bilingüe-Intercultural. El primer paso y el más difícil fue concientizar al personal sobre la importancia de utilizar la lengua materna de los alumnos como vehículo de educación, ya que permite mayor motivación y comprensión y mejor rendimiento en todas las áreas.

Una vez convencidos de que el conocimiento y el uso de la lengua materna en el proceso enseñanza-aprendizaje es la llave que permite entrar efectivamente en la cultura de los niños y hacer más eficaz y funcional la acción educativa formal, se iniciaron une serie de actividades escolares y el uso de metodología apropiada: abundante ejercitación de la oralidad wichí-castellano, narración de cuentos, leyendas de la tradición wichí desde el prejardín, canciones en lengua madre, bialfabetización en el 1º ciclo (wichí-castellano) aplicando la propuesta constructivista de Emilia Ferreiro a cargo de la pareja pedagógica Auxiliar Bilingüe-Maestro/a de Grado. Se presentan muchos portadores de textos y el alfabeto en ambas lenguas, cartelera diaria en lengua wichí, comunicados y cartas según sea el interlocutor (castellano o wichí, elaboración de cartillas y afiches, obras teatrales, radio escolar, etc.).

Se inició el estudio sistemático de la lengua wichí por parte de los docentes de la Institución. Los auxiliares bilingües fueron titularizados, lo que se constituye en una fortaleza porque se dejará de estar experimentando con distintos auxiliares que se reemplazaban caprichosamente.

 

La radio en la escuela

Provincia Salta
Departamento San Martín
Localidad Misión Chaqueña
Institución Escuela Nº 4528
Autor/es Ramón Villalba, O. Gutiérrez, Daniel Monteros
Etnias/Grupo de origen Wichí

Presentación de la experiencia

La Unidad Educativa Nº 4528 de Misión Chaqueña está situada en el departamento San Martín, provincia de Salta, con una población escolar de 300 alumnos todos de la etnia wichí, los cuales dominaban su lengua materna y al ingresar a la escolaridad primaria se inician en la lengua oficial (el castellano).

Mediante la iniciativa de un grupo de docentes, la escuela implementó para ellos un proyecto innovador, "La radio en la escuela", en el año 1997; con el objeto de solucionar una serie de problemas que se presentan debido a la barrera idiomática y a las diferencias culturales existentes. Esta propuesta contribuye a mejorar la comunicación y la relación docente-alumno. El proyecto de la Radio escolar se convierte en un soporte válido de todas las áreas y permite también llevar a cabo el importante rescate de la cultura wichí: cuentos, mitos, leyendas, costumbres, etc. Se abordan, especialmente, las áreas lengua, y ciencias sociales y naturales, seleccionando los siguientes contenidos: expresión oral y escrita, narración, redacción, prelectura, lectura, postlectura, cuentos, poesías, leyendas, mitos, historietas, trabalenguas, chistes, costumbres, vestimentas, caza y pesca, recolección de frutos silvestres, los primeros habitantes, etc.

La dirección de la escuela y los responsables de esta experiencia, además de asistirlos y cuidarlos, deben proporcionar a los alumnos la oportunidad de reflexionar y de practicar hábitos de lectura comprensiva, espíritu solidario, con criterio sobre sus derechos.

Por ese motivo se elaboró y ejecutó un plan de acción para suplir las necesidades y demandas detectadas en la fase de evaluación inicial, planteándose un conjunto de objetivos bien definidos, seleccionándose y aplicándose una serie de estrategias metodológicas y una variada y adecuada secuenciación de actitudes y actividades, permitiéndoles la construcción de su propio aprendizaje, que fueron adecuados acorde al Nivel y Ciclo que cursan los educandos.

Para la ejecución de la misma se formaron equipos de trabajo: equipo de producción, equipo de publicidad, equipo de locutores, equipo de periodistas, equipo de redacción, equipo de montaje, operadores y compaginadores. En ellos se realizan las siguientes actividades diarias:

  • LUNES El uso de la biblioteca áulica (libros, revistas, textos, diarios); encontrando nuevos significados para la práctica de lectura y de escritura vinculando los contenidos escolares con los usos que tiene el lenguaje en la sociedad.
  • MARTES La radio al servicio de los talleres; trabajo en red; reparto de volantes anunciado las ofertas y demandas de la experiencia, clasificación y reescritura de las producciones recibidas.
  • MIERCOLES Búsqueda de información y entrevistas a instituciones del medio, docentes, alumnos y a visitas ocasionales. Reescritura, práctica de lectura y relectura, modulación de voz.
  • JUEVES Recepción y producción de saludos musicales. Reescritura, lectura relectura, organización del programa para el día viernes.
  • VIERNES Cada semana se publicarán todas las acciones de la comunidad educativa a través de un programa radial de dos horas dirigido por los docentes responsables y conducido por los alumnos del taller y las instituciones en general. También se abrirán espacios para las instituciones del medio y se cubrirán actos escolares y eventos especiales que requieran de nuestro apoyo durante todo el año.

 

Con el teatro renace nuestra cultura hap. Teatro inalit okeyis

Provincia Salta
Departamento General José de San Martín
Localidad Misión Chaqueña
Institución Escuela Nº 4528
Autor/es Lucía Cuellar de Moreno, Elva Rosa Cuellar y personal docente de la escuela
Etnias/Grupo de origen Wichí

Presentación de la experiencia

En la localidad de Misión Chaqueña, Dpto. San Martín, provincia de Salta se encuentran las Unidades Educativas Nº 7.029 (escuela nocturna) para jóvenes y adultos con 35 alumnos y Nº 4.528 (escuela diurna) con una población escolar de 300 alumnos, pertenecientes a la etnia wichí. Ambas instituciones están unidas por un estrecho vínculo de trabajo cooperativo y comprometido para con su comunidad educativa.

Por lo antes expuesto, un grupo de docentes detectaron y centraron su atención en las problemáticas sociales y escolares existentes en la población, las que afectaban directamente a los alumnos, como ser:

  • Las dificultades en la comunicación oral escrita wichí- castellano.
  • Los malos hábitos tales como alcoholismo, promiscuidad, etc.
  • La escasa valoración hacia sus patrimonios culturales, la lengua, las tradiciones y las costumbres. Estos motivos los llevaron a buscar estrategias que los estimulen a superarlas. Se implementó una alternativa innovadora, la iniciativa de crear un taller de teatro, al cual se la denominó "Con el teatro renace nuestra cultura". Este se inició en el año 1995, dirigido por las docentes Srta. Elva Cuellar, Gladys de Paz y María Cuellar, con la aprobación y el apoyo de la directora Lucía C. de Moreno.

Para ese entonces se fijaron los siguientes objetivos:

  • Combatir los malos hábitos
  • Mejorar la expresión oral y escrita en wichí castellano
  • Revalorizar sus patrimonios culturales
  • Superar la timidez

Para sus logros se desarrollaron una serie de actividades que respondían a la necesidad de los educandos y al cumplimiento de los objetivos formulados. Esta propuesta motivó a los alumnos a trabajar con entusiasmo, dedicación y responsabilidad. Al descubrir un cambio de actitud positiva en los mismos y al constatar los valiosos resultados de este proyecto, se incorporaron otros docentes. Al igual que los Auxiliares Bilingües, estos últimos desempeñaron una labor destacable siendo los transmisores de su cultura, al prestar apoyo a los docentes en las acciones ejecutadas.

En un primer momento, las obras teatrales se representaban en castellano, notándose que los espectadores la interpretaban medianamente. De esta manera los docentes detectan la necesidad de realizar las obras en idioma wichí, causando un gran impacto y aceptación por parte de la comunidad, lo que produjo además un acercamiento entre la familia y la escuela. Asimismo permitió tomar conciencia y reflexionar sobre los daños físicos y psíquicos consecuentes de los vicios, a sentirse orgullosos del tesoro que guarda su cultura, a valorar y disfrutar de las manifestaciones artísticas propias, y a confiar en sus posibilidades para realizar diferentes actividades.

El éxito de este trabajo innovador nos insta a proseguir con mayor compromiso y entusiasmo, habiéndose comprobado que el teatro en la escuela permite abordar los contenidos transversales, conceptuales y actitudinales. Todo esto es posible al trabajar en forma conjunta con otras instituciones profesionales e idóneos del medio mediante un trabajo en red interinstitucional que conforma el PEI de nuestra Unidad Educativa.

 

Nuestros amigos los aborígenes

Provincia Salta
Localidad Capital
Institución Escuela Nº 4644 "Almirante Brown" Escuela Nº 4219 "Néstor Oscar Palacios" Anexo " La Loma " Misión La Loma Embarcación (Área Rural)
Autor/es María Nélida Álvarez, Lidia Esther Zerda de Carrazana, Miriam López de Ormachea, Liliana D'Agostino de Rapetti, Darío Ríos
Etnias/Grupo de origen Criollo, toba, wichí

Objetivos vinculados con la experiencia

Iniciarlos en el conocimiento de nuestros orígenes, nuestra cultura y de otras etnias.

Desarrollar el lenguaje oral en las relaciones y la ampliación de conceptos teniendo en cuenta características morfosintácticas, adecuación de la lengua a la situación comunitaria y el enriquecimiento del vocabulario.

Narración de la experiencia

La experiencia se remite al intercambio entre dos escuelas: una del ámbito urbano y otra del ámbito rural con matrícula aborigen. Este intercambio comprende cartas, ropas y juguetes que la Escuela N º 4644 (urbana) envía a la Escuela N º 4219 (rural-aborigen); asimismo artesanías y obsequios que esta última envía a la primera nombrada.

En suma, los productos del intercambio son: cartas, dibujos, artesanías, recolección de ropas, adquisición de juguetes, golosinas, mercaderías con miras a construir un vínculo profundo entre dos comunidades con raíces culturales distintas.

Evaluación de la experiencia

Esta experiencia se aplica durante los años 1999, 2000 y 2001. Los resultados fueron y son muy positivos, respondiendo al compromiso de todos los actores involucrados, concretándose en los términos establecidos a pesar de que en algunos momentos la falta de recursos económicos para el envío de las distintas mercaderías, nos lo hacía difícil, logrando superar los obstáculos el encontrar en el camino personas solidarias que en forma desinteresada colaboran con el transporte.

En los tres años consecutivos, los padres aborígenes nos agradecen enviándonos artesanías elaboradas con materiales de la zona. Las mismos son comercializadas y el dinero obtenido es devuelto a través de la compra de mercaderías, calzados para las madres y obsequios para los pequeños.

Conclusiones en relación con la experiencia

Fue una experiencia enriquecedora con excelentes resultados, con probabilidad de extensión al nivel EGB (se intentó con resultados adversos). Se logró integrar a los padres de ambas escuelas (comunidad aborigen, comunidad criolla).

 

La capacidad potenciadora del lenguaje artístico en el desarrollo de la oralidad en la infancia.

La pobreza de vocabulario: un estigma lingüístico en la escuela. Análisis desde la lingüística social

Provincia Santiago del Estero
Departamento Capital
Localidad La Banda
Institución Escuela normal Superior "Dr. José Benjamín Gorostiaga" CERPACU - U.N.T.
AUTOR/ES: María José Domínguez de Corsánigo
Autor/es María José Domínguez de Corsánigo
Etnias/Grupo de origen Criollos, migrantes del interior de la provincia y de zonas rurales

Presentación de la experiencia

Este proyecto forma parte del "Programa de intervención para el desarrollo en la infancia" y el proyecto: "Autoría de la palabra y del pensamiento infantil"; que se implementa desde 1997 en el marco del convenio de trabajo conjunto entre la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Nacional de Tucumán (Sección Lingüística y Educación, CERPACU) y el Departamento de Investigación de la Escuela Normal Superior Doctor "José Benjamín Gorostiaga" de la ciudad de La Banda , provincia de Santiago del Estero, Argentina.

A partir de este proyecto de investigación-experiencia están involucradas dos líneas de acción, una en relación con la plástica y la otra con la lengua.

"La capacidad potenciadora del lenguaje artístico en el desarrollo de la oralidad en la infancia"
Esta experiencia parte de la hipótesis de que el desarrollo del lenguaje plástico visual en momentos previos al ingreso a la institución formal educativa, posiciona a los niños en una mejor situación de aprendizaje, en virtud de que este lenguaje: "provoca, justifica y especifica constantemente al lenguaje oral". (Lurcat).

Al favorecer el desarrollo del lenguaje plástico visual, los docentes y los niños comenzamos a recorrer el camino de la comunicación-expresión, que los pequeños tienen naturalmente incorporado pero que no es reconocido por la escuela con valor de un lenguaje tan rico como el oral.

En esta dirección, se intentó propiciar situaciones en las que los niños comuniquen y lean sus producciones gráficas a sus pares y a los adultos y, de esta forma, comenzar a descubrir el potencial de este lenguaje.

Hipótesis de trabajo

Es posible desarrollar la capacidad comunicativa en niños en edad preescolar mediante una intervención externa y planificada centrada en la lectura de sus obras plásticas. Esto lleva a dinamizar su lenguaje visual a la vez que favorece el despliegue de su narración oral.

Esta intervención realizada en momentos previos al ingreso de los niños a la institución formal educativa, los colocará en una mejor situación inicial en relación con su capacidad potencial de aprendizaje.

Para la consecución de este proyecto se plantea una estrategia metodológica especialmente planificada para estimular el desarrollo de competencias narrativas y artístico-plásticas por medio de la lectura de sus obras.

Para que la plástica sea un medio de comunicación-expresión para los niños, es necesario que la escuela enseñe a leer sus códigos, lo que implica reconocer que es otro lenguaje (siempre histórico).

Finalmente para poder considerar las obras clásicas infantiles como una narración sine qua non, el docente debe saber leer y enseñar estos códigos visuales, para que los niños conozcan y lean códigos del lenguaje plástico, lean las producciones de sus pares y de su entorno cultural.

"La pobreza de vocabulario: un estigma lingüístico en la escuela. Análisis desde la lingüística social"

Esta experiencia se propone precisar en las características del lenguaje de los sectores populares, describir su relación con el lenguaje escrito y comenzar a superar los prejuicios vigentes en los docentes en torno a estas cuestiones.

Los resultados de una encuesta muestran que para muchos docentes las causas de los problemas de aprendizaje en Lengua se vinculan a factores extraescolares (escasa cultura de las familias, origen socioeconómico, desinterés). Los docentes además conciben a la lengua de los sectores populares como "pobre, insuficiente, escasa y poco culta".

El análisis de dicha encuesta muestra una concepción fuertemente normativista y clasista. A la vez, se ve que el lenguaje es percibido o entendido como una suerte de "producto en sí"; que puede y debe ser "mejorado, corregido, pulido, erradicado en sus expresiones vulgares en las instituciones educativas".

La autora pone en cuestión la forma en que se mide el "vocabulario pobre" de los alumnos de sectores populares. A continuación describe los problemas de estandarización de la lengua, destaca la distancia entre el alfabeto escrito y la lengua en uso y precisa características del lenguaje infantil.

A través de ejemplos numerosos cuestiona un presupuesto que ha tenido mucha presencia en el sistema educativo: aquel que asocia linealmente a los niños de los sectores populares con pobreza de vocabulario.

Se torna, pues, imprescindible desarrollar procesos de análisis, cotejo y comprensión de aquellas pautas de la oralidad que en la escuela se exige sean transformadas en escritura estándar y que no siempre son atendidas en el proceso de alfabetización.

Concluyen proponiendo una lingüística social cuyo objetivo es la indagación crítica de la poli-causalidad que gesta, desarrolla, sostiene y produce la comunicación humana. Haciendo foco progresivo en el proceso de autoría social e individual de la palabra desde su correlación dialéctica con el orden social y los procesos socio-históricos y políticos.

 

Santiagueñospa 'rimanjin, escuela ucupi / El habla de los santiagueños dentro de la escuela

Provincia Santiago del Estero
Departamento Robles
Localidad Fernández
Institución Centro Experimental Nº 4 "Máximio Victoria"
Autor/es Casilda Chazarreta, Liz Maribé Aguila
Etnias/Grupo de origen Quechua

Diagnóstico vinculado con la experiencia

La cultura quechua tendió a ser vista como inferior y menospreciada (ser quichuista es un signo de ignorancia). Se detecta el interés de los padres de los alumnos en la enseñanza del quechua en la escuela.

Objetivos vinculados con la experiencia

  • Revalorizar desde la actividad escolar la sabiduría del habla de sus mayores, el Quichua.
  • Promover acciones concretas de fomento y difusión del tema entre los docentes.
  • Valorizar el aporte de los hablantes como soporte fonético de la lengua.
  • Fortalecer en los docentes el estudio del Quichua a través de jornadas y talleres.
  • Fomentar la producción de material específico (textos, recursos didácticos, grabaciones, videos, etc.).

Desarrollo de las acciones propuestas

  1. Clases en los grados, en cada escuela.
  2. Talleres con padres quichuistas.
  3. Talleres con los niños para armar los recursos específicos.
  4. Encuentro con vidaleros y copleros de la zona.

 

Sisayay florecer

Provincia Santiago del Estero
Departamento San Martín
Localidad Brea Pozo
Institución Escuela Nº 1004
Autor/es Rodolfo Ferreyra
Etnias/Grupo de origen Quechua

Presentación de la experiencia

Se aprovecha para esta experiencia la normativa establecida en la provincia para el ciclo lectivo de 1998 respecto de tres escuelas del nivel primario. En estas escuelas desarrollan la experiencia de enseñanza sistemática del binomio quechua-castellano. Este programa elaborado por el Dr. Domingo Bravo ha sido aprobado por el Consejo General de Educación.

Objetivos de la experiencia

Revertir el marco complejo de inferioridad del hablante bilingüe a través de la difusión del quechua por los medios masivos de comunicación.

Acciones relacionadas con la experiencia

La experiencia que se presenta consistió en recopilar la legislación vigente sobre el área, construir reconociendo a la propia cultura como cimiento, aplicar a este presupuesto el recurso "El Diario en la escuela".

Resultados de la experiencia

Hasta el momento se ha logrado despertar en la comunidad educativa interés por participar en el proceso de aprendizaje reflejando su propia cultura.

La experiencia no está terminada; durante su desarrollo surgieron expectativas de reformulación y complementación.

Se rescata como muy trascendente recuperar para el proyecto de la escuela los saberes significativos de la comunidad contenidos en el acopio cultural, que subyace en el inconsciente colectivo.

Se propicia la integración familiar con este recurso didáctico, ya que el diario como texto es más fácil de compartir que los textos convencionales.

 

 
Acerca de... Cómo usar el CD Mapa del CD Créditos