educ.ar Ministerio de Educación , Ciencia y Tecnología
 
 
Home CDHome Experiencias de educación intercultural Educación intercultural bilingüe. Debates, experiencias y recursos CD N° 9 - Colección educ.ar
 
   
Otras experiencias - Experiencias de educación intercultural | NEA
Versión para imprimir

Me divierto y aprendo

Provincia Chaco
Departamento Libertador Gral. San Martín
Localidad General José de San Martín
Institución EGB Nº 911 "Maestra Adela Díaz de Nieto"
Autor/es Verónica Analía Álvarez, Rosalía Abramovich

Presentación de la experiencia

La EGB N º 911 "Maestra Adela Díaz de Nieto" está inserta dentro de una comunidad aborigen, por lo que los docentes nos encontramos con diferentes dificultades en nuestra tarea diaria (lengua y costumbres diferentes, nivel socioeconómico de extrema pobreza, falta de apoyo de los padres, etc.).

Los niños hablan en su idioma; por lo tanto manifiestan serios problemas de dicción, lectura y escritura en castellano; principalmente los del 1º ciclo están todavía muy apegados a su lengua materna.

Objetivo general de la experiencia

  • Lograr buenos lectores y escritores

Fundamentación de la experiencia

La lectura y la escritura son la base fundamental en el desempeño de la vida cotidiana, tanto para la comunicación mediante el diálogo, como también a la hora de volcar en el texto lo que se quiere expresar. Como docente de la escuela y después de haberlo conversado con mis colegas y directivos, creemos que es preciso cambiar nuestra actitud, reestructurando la manera de enseñar y cumpliendo la función de dar a nuestros alumnos la oportunidad de desarrollar su máxima capacidad intelectual, teniendo en cuenta que cada uno en particular tiene una característica propia para aprender.

Esta experiencia se concreta con los niños de 3º año, porque son los que más necesitan el apoyo y estímulo necesario para alcanzar su aprendizaje.

Introduciré como estrategia los Juegos didácticos (por ej. dominó de grupos consonánticos) porque creo que, jugando, los niños aprenden naturalmente contenidos que lleva mucho tiempo asimilar. Cuando los chicos juegan ponen todas sus energías y capacidades en lo que hacen, de esta manera incorporan los conceptos en forma entretenida.

Dado que se realizará en horario extraescolar y después del almuerzo, tuve en cuenta la metodología y los intereses de los alumnos; si quiero que aprendan, la enseñanza debe ser entretenida para no dar lugar al aburrimiento, a la falta de atención, a los inconvenientes de conducta, etcétera.

Estas actividades con juegos son muy positivas para los niños y el docente, porque la enseñanza resulta placentera e interesante, produciéndose el resultado esperado, es decir que los alumnos aprendan.

 

Feria artesanal y cultura mocoví

Provincia Chaco
Departamento Mayor Fontana
Localidad Villa Ángela
Institución Escuela EGB Nº 418 "Niño Mocoví"
Autor/es María Morales, Gustavo Rojas, Silvia Vargas

Diagnóstico vinculado con la experiencia

  • Condiciones de pobreza extrema en la vida de los alumnos.
  • Infraestructura insuficiente para la cantidad de alumnos que la escuela matricula año a año.

Objetivos de la experiencia

  • Presentar la experiencia de trabajo bilingüe como una característica enriquecedora y de respeto de la institución educativa hacia la cultura indígena.
  • Rescatar el acervo cultural propio para difundirlo entre los miembros de la misma comunidad étnica y de otras ajenas a la misma.
  • Mostrar diferentes expresiones culturales indígenas para valorar la cosmovisión del ser mocoví.
  • Estimular la proyección comunitaria mediante la participación de los miembros de la misma en la muestra presentada por la institución.

Desarrollo de la experiencia

La comunidad educativa, con la ayuda de la Comisión Cooperadora , organizó una Feria Artesanal y cultural de la etnia mocoví, donde se mostraron distintas expresiones de este pueblo indígena. Durante aproximadamente dos meses alumnos y docentes trabajaron dentro de la institución preparando los temas que se recrearían en la muestra.

En la muestra se presentaron creaciones de la cultura mocoví en sus diferentes manifestaciones, así como un espacio dedicado a las danzas indígenas, las peñas folklóricas y representaciones cantadas con ritual indígena.

 

Queremos recuperar la memoria para compartirla

Provincia Chaco
Departamento Comandante Fernández
Localidad Localidad Roque Saénz Peña
Institución E.P.A. Nº 60
Autor/es E.P.A. Nº 60
Etnias/Grupo de origen Mocoví

Diagnóstico vinculado con la experiencia

Nos encontramos con una población aborigen renuente a participar en las reuniones, actos escolares y eventos. Por otra parte, se presenta de parte de los criollos un gran desconocimiento de la gran riqueza cultural que se encuentra en estos pueblos.

Objetivo de la experiencia

  • Integrar la comunidad aborigen a la sociedad criolla.
  • Recuperar a la población escolar que deserta.
  • Crear conciencia en la sociedad criolla sobre el tema aborigen.

 

La implementación en la escuela de la lengua materna wichí

Provincia Chaco
Departamento General Güemes
Localidad El Sauzal
Institución Escuela EGB Nº 850
Autor/es Victoria Jara
Etnias/Grupo de origen Wichí

Diagnóstico vinculado con la experiencia

Severas dificultades para llevar a cabo el proceso de enseñanza aprendizaje con los niños wichí en la escuela, por ausencia de bilingüismo.

Objetivo

  • Se plantea como objetivo promover el desarrollo del bilingüismo.

Desarrollo de la experiencia

Se narran las difíciles experiencias para instalar el bilingüismo en la escuela, a partir del desconocimiento de la docente de la lengua wichí y de los niños del castellano.

La estrategia de la docente consistió en aprovechar a su pequeña hija que integraba el grupo clase y que por las mismas necesidades de interacción con la comunidad tenía un manejo de la lengua wichí. De esta manera se pudo avanzar hasta completar los dos alfabetos. En un segundo momento, se contó con el auxilio de un maestro aborigen.

Evaluación de la experiencia

La experiencia finalizó con los niños de 1er. ciclo habiendo aprendido a leer y escribir; se considera que están "castellanizados".

 

Pagaxaguenaxaqui naua dos na' aqtaqa qatac naua dos nataxaco ralaxaic nqaic maye mañaxattac. Un camino que nace

Provincia Chaco
Departamento San Fernando
Localidad Comandante Fontana
Institución Unidad Educativa Privada (UEP) 72 Escuela Bilingüe Intercultural "Cacique Pelayo"
Autor/es Comunidad Educativa
Email pelayocacique@arnet.com.ar
Etnias/Grupo de origen Toba

Diagnóstico vinculado con la experiencia

Se presenta la necesidad de atender el reclamo de la comunidad aborigen de la etnia QOM (Toba) respecto de la necesidad de promover un espacio de educación Bilingüe Intercultural.

Se reclama atender asimismo desde este espacio la articulación con los Centros de Salud para contener las enfermedades infectocontagiosas y el flagelo de las adicciones.

Objetivos de la experiencia

  • Brindar una EIB que favorezca una participación crítica y responsable en la sociedad.
  • Favorecer el desarrollo integral de la persona, a fin de que como sujetos sean capaces de construir su proyecto de vida.
  • Conocer y valorar la cosmovisión QOM (Toba) a fin de promover la construcción de la propia identidad.
  • Promover la participación y el compromiso responsable de los padres y de la comunidad.
  • Favorecer el sentimiento de pertenencia a la etnia QOM.
  • Promover actitudes de solidaridad, de tolerancia y respeto por lo diferente.

Evaluación de la experiencia

Se considera positiva, porque se ha incrementado la retención escolar trabajando en la línea de lo intercultural; asimismo la escuela tiene una proyección a otras instituciones educativas. Los padres de los alumnos van encontrando en la experiencia un espacio de participación institucional.

Se elabora material didáctico.

 

La capacitación docente como estrategia para el fortalecimiento de la EIB

Provincia Chaco
Departamento General Güemes
Localidad Sauzalito
Institución Proyecto articulado con el Ministerio de Educación
Autor/es Mónica Zidarich
Etnias/Grupo de origen Wichí

Diagnóstico vinculado con la experiencia:

Se refiere a las escuelas incluidas en el proyecto de capacitación como estrategia para fortalecer la EIB. El proyecto de capacitación se desarrolló en el área wichí de la provincia del Chaco (Misión Nueva Pompeya y El Sauzalito). Se han considerado una serie de características comunes, que permitieron agrupar a las escuelas según:

  • Escuelas con necesidad de buscar una alternativa pedagógica para enfrentar el fracaso escolar.
  • Escuelas que han permitido que se desarrollen proyectos áulicos innovadores.
  • Escuelas que se manejan con criterios rígidos respecto de la incorporación de los aspectos lingüísticos y culturales. (En general, sostienen la idea de la superioridad cultural de los grupos euro-occidentales sobre los americanos).

Objetivos vinculados con la experiencia

  • Diseñar y ejecutar un proyecto de capacitación de docentes y auxiliares.
  • Dinamizar en escuelas del área wichí la implementación de estrategias innovadoras que aseguren a los niños indígenas su permanencia en el sistema educativo y la calidad en los aprendizajes.
  • Mejorar la propuesta didáctica en el área de Lengua en vistas a brindar respuestas educativas más adecuadas a los grupos de niños indígenas del área wichí chaqueña.

Desarrollo de la experiencia

La propuesta consistió en la capacitación de la pareja pedagógica a través de la implementación de distintas modalidades. El proyecto de capacitación duró 3 (tres) años: 1998-1999-2000.

Se instrumentaron distintas líneas de acción, a saber:

  • Asistencia técnica.
  • Acompañamiento áulico durante el desarrollo de los proyectos.
  • Acciones intensivas.
  • Encuentros de intercambio.

Evaluación de la experiencia

Se ha podido mostrar cuánto mejor aprenden los chicos en el marco que plantea la EIB.

También, qué experiencias interesantes de EIB son producto de la convergencia de múltiples factores, entre los que no podemos separar la capacitación del ADA y del docente no aborigen.

Los resultados invitan a pensar en la necesidad de diseñar líneas de acción que permitan profundizar este desarrollo.

 

La pareja pedagógica: un vínculo a construir

Provincia Chaco
Departamento General Güemes
Localidad Sauzalito
Institución Escuela Nº 821
Autor/es Ambrosio Rosario, Susana Aranda, Mónica Zidarich
Etnias/Grupo de origen Wichí

Presentación de la experiencia

Consiste en un relato de diferentes experiencias relacionadas con el funcionamiento de la pareja pedagógica: Auxiliar Docente Aborigen (ADA) y docente no aborigen.

En verdad, son tres relatos, de dos auxiliares y una maestra, en los que se dejan ver las rutinas escolares, la dinámica de su relación durante la tarea, las interacciones entre ellos y con los chicos, los aprendizajes compartidos, los ámbitos propios, las intervenciones de ambos y de los chicos, y otros aspectos que hacen a satisfacciones y desazones relacionadas con este vínculo.

Las apreciaciones pasan también por los sentimientos: cada uno cuenta cómo se siente o se ha sentido ejerciendo este rol compartido.

En las experiencias que rescatamos como positivas, aparece claramente la aceptación, el respeto, la valoración mutua, el trabajo coordinado, y obviamente, el cariño.

 

La institucionalización de la EIB en la escuela pública

Provincia Chaco
Departamento General Güemes
Localidad El Sauzalito
Institución Establecimiento de Enseñanza General Básica Nº 821 - 1º Z.U.E. 4
Autor/es Roberto José Quiroga
Etnias/Grupo de origen Wichí

Presentación de la experiencia

La institucionalización de la Educación Intercultural Bilingüe en la escuela pública se ha concretado hasta la fecha por iniciativa de los propios docentes y directivos de las escuelas insertas en contextos con diversidad lingüística y cultural. El presente trabajo intenta socializar a los demás docentes nuestra experiencia de siete años, no exenta de sinsabores y angustias por las resistencias opuestas (tal vez por defensa de intereses particulares, tal vez por desconocimiento y falta de comprensión, tal vez por temor a lo desconocido y escasa tolerancia a la incertidumbre), basada en aspectos que consideramos esenciales para sostener una propuesta innovadora en desarrollo:

  • Construcción del P.E.l.: Para que una institución pueda desarrollar de manera coordinada y coherente las prácticas de enseñanza y aprendizaje es imprescindible que las personas que la componen discutan, acuerden y concreten aquellos ejes que proyectaron como marcos para su accionar.
  • Liderazgo transformacional:
    Quienes tienen poderes de decisión deben orientar sus esfuerzos a:
    • Estimular intereses en los colegas para que en los trabajos vean nuevas perspectivas.
    • Generar conciencia del rol que desempeñan y de la importancia del trabajo en equipo.
    • Desarrollar habilidades y potenciales.
    • Motivar a los colegas para soslayar intereses personales y bucear en los que puedan beneficiar al grupo.

Resultados

El análisis cualitativo nos permite vislumbrar en alumnos, ADA y comunidad Wichí de nuestra institución una revalorización de su lengua y su cultura, lo cual es contrastado periódicamente en relación con los criterios de evaluación estipulados en los P.E.l.: autoestima, confianza y sentido de pertenencia.

Con respecto al avance cuantitativo, es dable destacar que se ha cuadriplicado el porcentaje de egresados aborígenes (observando que la propuesta de EIB sólo se ha institucionalizado en la mayoría de las secciones del Primer Ciclo).

Formación de Recursos Humanos

La legislación vigente sobre EIB no es más que algo simbólico, que tanto las instancias jerárquicas como los docentes pueden tomar o desechar según sea su postura ideológica al respecto. Es importante, entonces, canalizar los recursos humanos capacitados en servicio donde el contexto los requiera y reflexionar sobre la incorporación de la EIB desde la formación docente.


La EIB : un camino difícil de recorrer

Provincia Chaco
Departamento General Güemes
Localidad El Sauzalito
Institución Escuela EGB 821 1era. ZUE4
Autor/es Erika Inés Toloza
Etnias/Grupo de origen Wichí

Presentación de la experiencia

Esta experiencia se llevó a cabo a partir del año 1999 en el Primer año del 1er. Ciclo de EGB 821, primera ZUE de El Sauzalito, Chaco. Se trabajó con un grupo de 22 (veintidós) alumnos aborígenes de la etnia Wichí.

Gran parte de los niños provenían de familias carentes de todo recurso; muchos tenían graves problemas de aprendizaje, causados por desnutrición en los primeros años de vida.

La falta de estimulación temprana, educación inicial, el bilingüismo y otros factores, hacían que la tarea áulica se transformara en un gran desafío.

Durante la experiencia, la propuesta era lograr la alfabetización en lengua materna con la asistencia de un Auxiliar Docente Aborigen.

Se trató de que gradualmente, a partir del Segundo Año, los niños recibieran el castellano en forma oral y escrita, y al finalizar el Primer Ciclo lograsen comprender y expresarse en forma coherente.

En el tercer año de la experiencia, se evalúa cualitativamente la misma y se observan grandes logros: escritura y lectura en ambos idiomas, reflexión del propósito de las mismas, y revaloración de la cultura y de la lengua wichí.

 

Compartiendo un camino

Provincia Chaco
Departamento Mayor Luis Jorge Fontana
Localidad Villa Ángela
Institución EGB Nº 418 "Niño mocoví"
Autor/es María Morales, Eva Morales, Valentín Salteño
Etnias/Grupo de origen Mocoví

Diagnóstico vinculado con la experiencia

El 98% de los alumnos hablan una lengua materna distinta de la de los docentes. Sólo el 13% de los alumnos que ingresan a primer grado concluyen la escolaridad.

Objetivos de la experiencia

  • Propiciar la integración del niño aborigen en el ambiente escolar y en la comunidad educativa a través de un proceso de enseñanza y aprendizaje en su propio idioma, y de manera progresiva en el castellano oral y escrito.
  • Estimular el desarrollo de destrezas, habilidades y hábitos en el marco de las dos culturas.
  • Crear un ambiente comunicativo que permita desarrollar con naturalidad las artes del lenguaje como elementos básicos para el aprendizaje básico de su propio idioma, y que estas ayuden a la adquisición del castellano.

 

Ellos son nuestras raíces, conservemos su lengua

Provincia Chaco
Departamento Chacabuco
Localidad Charata
Institución EGB 170
Autor/es Eusebia B. Fernández y otros
Etnias/Grupo de origen Mocoví

Diagnóstico vinculado con la experiencia

A nivel escolar se detecta que los niños tienen muchas dificultades para participar debido a la interpretación, puesto que manejan en forma oral el castellano y el dialecto mocoví. La dificultad lingüística inhibe la participación en clase.

Objetivos de la experiencia

Afianzar la lecto-escritura (en castellano) y conservar sus raíces a través de su lengua (mocoví).

Desarrollo de la experiencia

Para las tareas de clase se contó con la cooperación gratuita de dos padres aborígenes.

Se trabaja con la lectura de cuentos, fábulas, historietas y canciones en las distintas áreas; el material se traduce del castellano al mocoví y viceversa. Es en estos ciclos donde se nota la participación espontánea y abundante de los niños, quienes traducen, escriben y leen en la pizarra; también se producen algunas discusiones sobre la escritura y la pronunciación.
Los niños llevan estas actividades a sus hogares, donde comparten con sus familias (abuelos, padres, hermanos) la experiencia vivida en la escuela.
Esto despertó el interés de la comunidad y ha permitido el acercamiento escuela-familia.

Evaluación de la experiencia

Se considera positiva, entre otras razones porque estimula la participación muy activa de los niños en clase. Permite mayor fluidez en el acercamiento de la comunidad a la institución. Facilita el acercamiento de los niños más grandes y los más pequeños en tareas relativas a las correcciones de pronunciación y escritura de la lengua.

 

Centro Educativo Rural El Colchón (C.E.R.E.C.)

Provincia Chaco
Departamento General Güemes
Localidad Paraje "El Colchón"
Institución Centro Educativo Rural "El Colchón" (C.E.R.E.C.)
Autor/es Personal docente y no docente
Etnias/Grupo de origen Toba

Presentación de la experiencia

El Colchón es un paraje rural del Departamento General Güemes, de la provincia del Chaco. Está ubicado sobre la margen derecha del Río Bermejito, a 75 km de J. J. Castelli y a 14 km de Villa Río Bermejito (centro urbano más cercano).

El Centro Educativo Rural El Colchón se fue gestando por iniciativa de las comunidades aborígenes de la zona, que requerían una educación distinta que se ajustara a las necesidades de la población destinataria. A partir de ello, a fines de 1986 la Asociación Comunitaria del Paraje El Colchón y la Junta Unida de Misiones (J.U.M.) proponen, al entonces Consejo General de Educación y a la Dirección Provincial del Aborigen del Chaco la puesta en marcha de la experiencia educativa. De esta manera surge el C.E.R.E.C., que inició sus actividades en el año 1987 por Resolución N° 776/87, que aprueba el anteproyecto de convenio entre las partes.

El primer convenio finalizó en el año 1992 y a partir del 1° de enero de 1993 se renovó por seis años más, según Resolución N° 3743, ratificándose en el año 1994 por Resolución N° 2899/94 I.C.G.E., que finalizó el 31 de diciembre de 1998.

A partir del 1° de enero de 1999 se firmó un nuevo convenio según Resolución N° 1128/99 del M.E.C. y T. por término de 9 años.

En su texto, el convenio determina que el Centro Educativo Rural El Colchón será experimental, destinado a jóvenes tobas mayores de 13 años y hasta los 25 años, y las modalidades serán las siguientes:

Nivel Escolar Primario Adultos

  • Bilingüe: los contenidos curriculares se dictarán en las dos lenguas, en castellano y en toba, en un trabajo simultáneo entre maestros no aborígenes y maestros auxiliares aborígenes.
  • Intercultural: el proceso educativo se nutre de conocimientos, y el aprecio de la cultura de los blancos respecto de las raíces históricas de la cultura particular de los tobas.
  • Sistema de alternancia: los alumnos permanecerán albergados en el Centro durante dos semanas, recibiendo instrucción teórica y práctica, y una semana en familia, compartiendo los quehaceres habituales de esta y llevando a la práctica lo aprendido en el Centro, con el acompañamiento de los docentes.
  • Internado: el Centro cuenta con un sistema de internado donde residen durante las dos semanas de instrucción escolar. Los alumnos proceden de diferentes comunidades aborígenes, distantes hasta 50 km , entre ellas 10 de Mayo, Fortín Lavalle, Villa Río Bermejito, Lote 39, El Colchón, La Sirena , Cabeza del Buey.
  • Período diferenciado: el período escolar será diferenciado, de conformidad con la realidad laboral del medio.

Actualmente la matrícula es de 70 alumnos. La capacidad del Centro, estipulada en el proyecto, es de de alumnos.

Áreas teóricas y prácticas que se dictan en el centro

En todas las áreas se tienen en cuenta los dos enfoques culturales (aborigen-no aborigen), así como la utilidad para la vida. Por lo tanto es muy importante la correlación entre vida-área y entre las distintas áreas, y el consecuente trabajo en equipo de los docentes.

Las áreas teóricas son Lengua (toba-castellano), Matemática, Ciencias Sociales, Ciencias Naturales, Cultura Toba.

Las áreas prácticas comprenden: Técnicas Agropecuarias (Apicultura, Cría de Animales, Huerta, Manejo de monte), Carpintería, Economía Doméstica (Vestimenta, Alimentación), Artesanía Toba, Recreación y Deportes.

 

Construyendo mi identidad

Provincia Chaco
Departamento San Fernando
Localidad Resistencia
Institución Escuela EGB Nº 963
Autor/es Rosario Bentolila
Etnias/Grupo de origen Toba

Objetivos de la experiencia

  • Despertar en los adultos de la comunidad la conciencia lingüística respecto de los contenidos en lengua y cultura toba que sus hijos aprenderán en la escuela.
  • Capacitar a los docentes para que releven, analicen e inserten en sus currículas escolares contenidos específicos acerca de la diversidad cultural y lingüística de la comunidad de origen de sus alumnos.
  • Crear redes institucionales de experiencias, capacitación y reflexión en EIB.
  • Diseñar estrategias, materiales y textos que respondan a las características etnolingüísticas de los alumnos a fin de otorgar significatividad y funcionalidad a los contenidos.

Actividades vinculadas con la realización de la experiencia

  • Talleres de padres, docentes criollos y aborígenes coordinados por terceros a efectos de acercar la escuela a la comunidad y reflexionar conjuntamente sobre qué, cómo y cuándo enseñar y aprender la lengua y cultura toba.
  • Jornadas de lectura, análisis e interpretación de leyes que refieran a las comunidades indígenas.
  • Capacitación de docentes criollos, indígenas y comunidad.
  • Talleres de padres, docentes y alumnos para la elaboración de textos de uso para el docente (órdenes y saludos en toba, frases sencillas, etc.).
  • Adecuaciones curriculares y secuenciación de contenidos (lógica y psicológica).
  • Desarrollo de clases por idóneos aborígenes.
  • Conformación de redes de escuelas al efecto de instalar, difundir y llevar a la práctica estos objetivos.

 

Aquí todos pueden

Provincia Chaco
Departamento General San Martín
Localidad Lote 460 del Paraje El Fiscalito
Institución Escuela EGB Nº 346
Autor/es Marta Beatriz Álvarez
Etnias/Grupo de origen Toba, Wichí, Pilagá, Criollos

En esta experiencia se hace una breve caracterización del contexto socioeconómico y de la actividad productiva de las familias de los alumnos wichís, tobas y pilagás.

La experiencia se propone introducir el bilingüismo y tiene ya una duración de 4 años. Siendo una escuela de plurigrado, se trabaja con el auxilio de los alumnos de 4to. año como guías para el aprendizaje de la lengua de los alumnos que ingresan a primer año.

 

La radio en la escuela (radio escolar fm ñaq pio lec 95.9)

Provincia Chaco
Departamento Quitilipi
Localidad Colonia Aborigen
Institución EGB Nº 300
Autor/es EGB Nº 300
Etnias/Grupo de origen Wichí

Diagnóstico relacionado con la experiencia

Los alumnos cada vez tienen menos interés en practicar la lectura, por lo tanto aprenden menos a leer.

Objetivos vinculados con la experiencia

  • Que los alumnos pierdan su timidez
  • Que practiquen la lectura y la escritura
  • Que reafirmen su lengua, sus costumbres y su cultura

Narración de la experiencia

Por iniciativa del personal docente y directivo se llevó a cabo esta experiencia, que se aplica desde el año 1999 en forma precaria: recién en el año 2000 se lo hace sistemáticamente y con el equipo de radio adquirido.

Estrategias didácticas aplicadas en relación con la experiencia

  • Empleo del diccionario.
  • Análisis de discursos diferentes.
  • Formulación de preguntas sobre temas específicos.
  • Participación en diálogos con objetivos determinados.
  • Diálogos y reflexiones sobre noticias, comunicados, etc.
  • Producciones coherentes de distintos discursos.
  • Análisis de situaciones.
  • Formulación de hipótesis.
  • Participación en juegos recreativos.
  • Realizar concursos de preguntas y respuestas sobre temas varios.
  • Encuestas, entrevistas, reportajes, etc.

Destinatarios de la experiencia

Este proyecto está destinado a todos los alumnos de la Escuela Primaria Nº 300. El establecimiento cuenta con la siguiente matrícula: en la escuela base, 115 niños de 1º a 7º grado; en el anexo, 80 niños de 1º a 7º grado; en total, 195 niños.

Recursos humanos que se disponen en relación con la experiencia

Participarán todos los alumnos del establecimiento, docentes, directivos, padres, ex alumnos y vecinos.

La escuela posee dos Auxiliares Docentes Aborígenes que participarán activamente en la ejecución del proyecto.

 

Recuperar la identidad a través del reaprendizaje de la lengua aborigen

Provincia Chaco
Departamento 25 de Mayo
Localidad Machagai
Institución Escuela de Nivel Secundario Nº 71
Autor/es Director y docentes de la escuela, maestros bilingües, profesores, supervisora, alumnos aborígenes y no aborígenes, miembros de la comunidad
Etnias/Grupo de origen Tobas, Mocovíes

Presentación de la experiencia

Desde su fundación, los habitantes de la Reducción de Indios Napalpi, que es la primera denominación de nuestra colonia, sufrieron la imposición de abandonar su lengua aborigen. Esto provocó décadas de sufrimiento y la consecuente dependencia de la cultura dominante. Después de 80 años, nuestra escuela toma la iniciativa de valorizar la cultura, comenzando por la recuperación de la lengua aborigen.

No existe organización curricular sobre la problemática intercultural. Cada institución debe trabajar sobre la base de las posibilidades que tiene y de los recursos humanos que posee. Sí tenemos la posibilidad institucional de programar las tareas escolares para atender a la población que concurre, dentro de la normativa vigente.

La colonia tiene una extensión de 22.500 ha. Nuestra escuela se encuentra en el Lote 38 de la Colonia Aborigen Chaco, Machagai, Dpto. 25 de Mayo, provincia del Chaco. A 7 km de la ruta 16 hacia el sur, a 15 km de Quitilipi y a 22 km de Machagai.

La colonia tiene un centro que es lo que se denomina La Central , donde funcionó la administración de todo lo que tenía que ver con las comunidades aborígenes de todo el Chaco; actualmente es la sede del Instituto del Aborigen Chaqueño. Allí viven aproximadamente 800 personas, siendo el total de 5.000 habitantes para toda la colonia. Es decir que la población estrictamente rural es importante. Las condiciones económicas son muy difíciles, no existiendo políticas para canalizar actividades regionales. Los habitantes no tienen ingresos fijos, salvo los empleados públicos, que en general viven en La Central. En el campo, las actividades son de subsistencia.

Nuestros alumnos, que provienen de la zona rural, tienen la posibilidad de albergarse en las residencias escolares que poseemos, donde tienen cama y comida que provee el estado provincial.

Los edificios donde viven, separadamente, los varones y las mujeres, están en muy mal estado.

Con relación a la población atendida, existen varios grupos étnicos, debido a que en esta reducción se concentró a aborígenes de distintos lugares: Tobas, Mocovíes, Vilelas, Lules, Abipones, Charrúas, Wichís, Guaraníes y otros. La lengua que predominó es la toba, y también la mocoví. En una zona del Lote 38, se pueden detectar habitantes trilingües. El uso de la lengua aborigen tiene distintos niveles según los grupos familiares: algunos alumnos la hablan perfectamente y otros la perdieron casi totalmente.

La escuela es un Bachillerato con orientación docente. Todos los cursos están involucrados en la experiencia, de 1ro. a 5to. año. Son 103 mujeres y 105 varones de 13 a 24 años de edad.

Narración de la experiencia

Surge como un ofrecimiento a la comunidad indígena para lograr una conciencia étnica y recuperar el idioma materno.

Otro de sus objetivos es el de demostrar en forma convincente la riqueza del idioma toba, que es una de las numerosas tribus que tan dignamente trataron y tratan de defenderse de la invasión occidental. Es común, escuchar a muchos decir que el idioma materno no merece llamarse lengua, tanto que muchos aborígenes han sido engañados por esa idea equivocada, y por lo tanto han tratado de olvidar lo que sus propios padres les enseñaron.

Esta materia debe servir para corregir tan falsa idea y a la vez para facilitar y enriquecer la comunicación indígena con los pueblos vecinos.

La idea surge a iniciativa del director de la Escuela de Nivel Secundario Nº 71, en consenso con algunos habitantes de la colonia.

Se comenzó a aplicar a partir del año 1997, con la incorporación al plantel docente de una egresada de la escuela, descendiente de aborígenes, pero que no habla la lengua materna.

En el año 1998 se incorpora un maestro bilingüe, quien comienza a organizar la materia QOM LATAXAC QATAQ LAAQTAQA, Lengua y Cultura Toba, con muy buena recepción por parte de los alumnos. En el año 1999 se incorpora otro maestro bilingüe que refuerza la tarea.

El primer año se comenzó con el rescate cultural: narración de cuentos y leyendas; investigación en las familias para la construcción del árbol genealógico; historias parcializadas por sectores o grandes familias, para armar una historia común, de la colonia y de las distintas colonias y asentamientos que conforman el Chaco; un encuadre geográfico de los lugares con sus nombres originales; análisis de los distintos orígenes de cada familia, para armar un mapa étnico.

Luego se avanzó hacia un intento de mirar la cuestión de manera antropológica: qué es un aborigen, su visión cosmogónica, sus aspectos culturales, sus creencias, su religión, valores, sus actividades, su ciencia, su educación, sus nuevas costumbres, su relación con la cultura dominante. Se desarrollan actividades para facilitar el reconocimiento de la identidad: visita a lugares históricos; búsqueda de narraciones de los ancianos, recuerdo de momentos históricos y de los actores de esos hechos; aprendizaje de la escritura en "idioma" con reconocimiento de árboles, animales, lectura de material en idioma aborigen; comparación de las posturas científicas de las distintas culturas.

Evaluación de la experiencia

Valoramos como importante la participación de docentes aborígenes en la tarea institucional y la aceptación de los alumnos y gran parte de la comunidad de la tarea de los docentes bilingües.

Es una dificultad la sistematización de un currículo que atienda a la diversidad cultural.

Se ha logrado que los alumnos se reconozcan como pertenecientes a una cultura aborigen. Que hablen, en distintos niveles, su idioma.

Lo que queda pendiente es la elaboración de contenidos de las distintas ciencias de los pueblos aborígenes.

Replicabilidad de la experiencia

Consideramos que cada comunidad debe hacer su experiencia, y si cree que podemos compartir la nuestra, estamos dispuestos.

Recursos técnicos aplicados en la experiencia

Equipo transmisor de FM, consola de sonido, micrófonos, pasacasetes, grabador profesional, compactos, casetes, recursos financieros.

Los fondos para llevar a cabo el proyecto serán aportados por Proyectos Especiales. La radio será instalada sin fines de lucro, tendrá un objetivo educativo y comunitario. Además, se usará para promover el rescate de la cultura y la lengua de esta comunidad aborigen.

El proyecto se puso en marcha en forma precaria, hasta la adquisición del equipo transmisor, de la siguiente manera: un equipo amplificado y bafles en el patio de la escuela. Los niños prepararon los programas que leían ante los micrófonos haciendo de locutor y operadores técnicos. Los demás niños de todos los otros grados, inclusive los de jardín de infantes, participaban de los programas de diversas maneras: cantando, recitando, leyendo, contestando preguntas, etc.

Cronograma de la experiencia

En el mes de marzo se realizará el diagnóstico. En el mes de abril, después de haber adquirido los aparatos de transmisión, la puesta en marcha del proyecto. Se harán evaluaciones cada dos meses, y una evaluación final en el mes de noviembre.

Evaluación de la experiencia

  • Inicial: Esta evaluación se hará teniendo en cuenta el impacto que provoca en la motivación y en la asistencia diaria de los alumnos; se encuestará a los niños, padres y docentes.
  • Procesual: Se evaluará constantemente el proyecto y se realizarán los ajustes necesarios en el momento oportuno, haciendo una observación directa de sus actores.
  • Final: Se realizará en noviembre para comprobar en forma objetiva directa los resultados logrados.

Bibliografía consultada

Periódicos: Norte, Clarín , etc.; Revistas: Anteojito, Billiken, Zona Educativa, El Gráfico, etc.; manuales, diccionarios y textos escolares de todos los grados.

 

Desde el aula hacia una integración comunitaria

Provincia Chaco
Departamento Chacabuco
Localidad Colonia Aborigen Juan Larrea
Institución Establecimiento EGB Nº 229
Autor/es Oscar Ariel Chaparro, Raúl Alberto Schahovskoy
Etnias/Grupo de origen Mocoví

Presentación de la experiencia

La Colonia Aborigen Juan Larrea está ubicada en el Departamento Chacabuco a 48 km de la ciudad de Charata, cabecera del mismo, mientras que el salón de clase está ubicado a 7,5 km del Establecimiento EGB Nº 229 del Paraje Pampa Cejas, del cual depende.

Esta colonia pertenece a la etnia Mocoví, asentada en la zona desde 1989. A partir del 2 de mayo de 1994, por gestión realizada ante autoridades educativas por el padre redentorista Stanislaw Stabrawa, comenzó a funcionar el salón de clases.

Concurren a la escuela entre veinticinco y treinta alumnos aborígenes y criollos. Los grupos familiares oscilan entre cuatro y ocho integrantes. Las principales actividades de las familias son las concernientes al cultivo de algodón, tala de bosques, cría de pequeña cantidad de animales vacunos y aves de corral.

Los niños colaboran en las actividades rurales, lo cual influye en la formación educativa debido a que se produce en determinadas épocas del año un significativo ausentismo.

Algunos padres tienen como objetivo máximo la alfabetización de sus hijos; otros, que adquieran niveles de formación sistemática más elevados; en menor proporción, otros le asignan a esta escasa importancia.

Narración de la experiencia

Cuando comenzó a funcionar el salón de clases, la edad de los niños en su ingreso a la escuela era de ocho, nueve y hasta diez años. El hecho de que las escuelas estaban retiradas de la Colonia imposibilitaba a los mismos asistir dentro de la edad correspondiente a cada año. Hoy podemos manifestar que este es un problema superado ya que en la actualidad los niños concurren desde los cinco años para realizar su período de adaptación, lo que les permite comenzar el primer año a la edad contemplada en la normativa vigente. Este cambio en la edad del ingreso a la escuela de los educandos y la terminación del nivel de la mayoría se debe al continuo y persistente trabajo que se realiza con la comunidad, por ejemplo la flexibilización y apertura de los responsables del establecimiento, ya que en el aula se le abren las puertas a toda acción comunitaria. (Por ejemplo: entrega de semillas y pollos a través de distintos programas, actos escolares, actividades recreativas que involucren a los miembros de la comunidad educativa, suministro de agua para las familias que carecen de tan vital líquido y proyectos áulicos e institucionales).

Es necesario destacar la contribución pedagógica que hace aproximadamente cuatro meses desarrollan el señor Alfredo Salteño, integrante de la etnia mocoví, y el docente del aula, quienes, dos veces por semana durante dos horas reloj, en horario extraescolar y mediante variadas actividades, partiendo del alfabeto (recurso elaborado a través de acuerdos consensuados por distintos integrantes de la etnia Mocoví, Auxiliares Docentes y una lingüista) tienen como objetivo afianzar la lecto-escritura en los nueve educandos aborígenes que concurren al Anexo Colonia Aborigen.

Se considera que todos los proyectos puntuales contienen acciones significativas para la integración comunitaria. El Aula Colonia Aborigen es un tópico contenedor y aglutinante de esta comunidad, que en su gran mayoría está constituida por personas de escasos recursos, carentes de elementos básicos para el desarrollo integral de todo ser humano.

Esta aula actúa como espacio para la integración de los habitantes, ya que proyecta videos recreativos y culturales a los niños y vecinos del paraje, a través de su grupo electrógeno, entregado oportunamente por las autoridades educativas.

Los actores involucrados en las experiencias son: el docente del establecimiento, que actúa como brazo ejecutor, y el director, como facilitador de los recursos disponibles y coordinador de las acciones llevadas a cabo, que de una u otra manera hacen partícipes y protagonistas a los habitantes del paraje.

 

Aborígenes y docentes en busca de soluciones

Provincia Chaco
Departamento Chacabuco
Localidad Charata
Institución Escuela EGB 193 "Zenón Mateos"
Autor/es Nivia Aguirre de Gruwicki
Etnias/Grupo de origen Mocoví

Diagnóstico vinculado con la experiencia

Hace un relevamiento del contexto socioeconómico, enfatizando las situaciones de carencia extrema.

Objetivo de la experiencia

Recuperar la lengua aborigen.

Desarrollo de la experiencia

Dictado de clases con materiales didácticos pertinentes, así como la participación de personas idóneas (padres de los alumnos), que dominan el idioma y colaboran en la enseñanza.

Evaluación de la experiencia

Se considera muy positiva, entre otras razones por la activa participación de la comunidad. Asimismo, se registra que los alumnos dominan terminologías del idioma en los juegos, charlas, etc. Es importante señalar la predisposición favorable de educadores-educandos y comunidad en general.

Replicabilidad de la experiencia

Por lo antedicho, se entiende que la experiencia debe replicarse. Es una manera de sostener el entusiasmo de los alumnos y reinvidicar la lengua de una etnia aborigen de nuestro lugar.

 

Experiencia de educación intercultural bilingüe

Provincia Chaco
Departamento General Güemes
Localidad El Sauzalito
Institución Escuela Nº 926 El Vizcacheral
Autor/es Mariela Carles Fernández, Nieves López, Miriam Susana Silva, Daniel Rodríguez, José Molina, Telmo Calermo, Bailón Díaz, Gladys Schab
Etnias/Grupo de origen Wichí

Presentación de la experiencia

El paraje El Vizcacheral está ubicado al noreste de la provincia del Chaco, sobre el río Teuco; nuestra escuelita dista 7 km de El Sauzalito; la población criolla que concurre a esta institución se encuentra alejada del pueblo, siguiendo la costa del río Teuco, entre 10 y 3 km.

Todo el pueblo come en un comedor que dista a 200 m de la escuela; este no cuenta con ninguna infraestructura acorde a su función.

La estructura edilicia está deteriorada por no contar con seguridad, lo que propicia la entrada de personas ajenas a la institución (que manchan paredes con barro, rompen vidrios), y de animales.

En el anexo contamos con un salón que compartimos con la comunidad para que allí funcione el templo-escuela, y no tenemos equipamiento adecuado para el normal desarrollo de las actividades escolares (bancos, sillas, pizarrón). No tiene sanitarios, solo una letrina muy precaria. Los elementos de limpieza los compra cada docente.

Con relación a los servicios, el comedor escolar depende de una organización no gubernamental y su servicio cubre las necesidades más urgentes, pero al ser muchos más los niños que las raciones que manda el gobierno, el servicio no se cumple como debería ser.

La escuela fue creada en el año 1982, no tenía edificio propio, funcionaba en el templo anglicano; la directora designada en ese momento, junto a pobladores y el supervisor ven la forma de construir un edificio propio, que se transforma en una realidad en el año 1985, aunque el mismo no está terminado en el año 1986. A través de un subsidio de Lotería Chaqueña se construye el edificio escolar, que consta de dos aulas, cuatro baños, y la vivienda del director.

Narración de la experiencia

Esta escuela, a partir del año 1991, decide enfocar el trabajo hacia el bilingüismo y la interculturalidad, proceso que no se interrumpió hasta el presente; sin embargo podemos advertir un proceso que fue cambiando.

Desde el comienzo se incorporó el wichí como lengua de alfabetización, durante varios años en forma exclusiva. Durante el 1er ciclo la enseñanza del castellano aparecía sólo en forma oral. Para la enseñanza de este último se tenían organizados unos contenidos y se realizaban las planificaciones en las que se incluían dramatizaciones y enseñanza de vocabulario, para que los chicos se apropiasen del castellano oral.

Durante aquellos años, los ADA (Auxiliares Docentes Aborígenes) planificaban el área de lengua wichí y los maestros el resto de las áreas; en el primer caso, estos últimos funcionaban como auxiliares de los ADA, y en los otras áreas, a la inversa.

El tipo de planificación que se realizaba era semanal, con actividades independientes una de otra. Transcribimos una expresión del libro histórico, que muestra el tipo de trabajo que estaban realizando hasta el momento: "Ya andamos un largo camino, nuestros niños escriben en un idioma, recién el año próximo lo haremos formalmente en castellano".

A partir de 1998 se introducen cambios en el enfoque de la alfabetización: si hasta el momento sólo se había hecho en lengua materna, ahora se comenzaría a hacer en forma bilingüe.

Aunque el equipo docente fue cambiando, el proyecto de bilingüismo e interculturalidad no se interrumpió nunca. Los docentes que fuimos llegando tuvimos la posibilidad de capacitarnos en función y así poder implementar los proyectos que estamos desarrollando.

Para nosotros fue clave la capacitación de Mónica Zidarich. El acompañamiento durante estos tres años nos permitió tener una mirada diferente frente a esta realidad tan compleja, para la cual los maestros no estamos preparados. De no haber contado con su apoyo, es probable que en el mejor de los casos hubiéramos continuado con lo iniciado por los docentes anteriores; difícilmente hubiéramos podido comprender, valorar y saber actuar pedagógicamente sobre esta realidad, incorporando otras innovaciones.

Planificación conjunta

Todos los docentes, incluido el de adultos y los ADA, destinamos una vez al mes un día con suspensión de clases para planificar.

Realizamos proyectos áulicos en los que entre todos definimos el eje con el que vamos a trabajar, y después los docentes de cada ciclo desarrollan las actividades adecuándolas a las características de sus alumnos.

Bilingüismo

Desde el comienzo de la primaria y hasta el final, y en todos los proyectos, se escribe en wichí, en castellano o en ambas lenguas; es decir, que desde el comienzo de su aprendizaje los chicos están en contacto con las dos lenguas.

Los recursos didácticos (láminas, juegos, libros, cuentos) están también en los dos idiomas.

Los auxiliares cumplen una función muy importante para poder llevar a cabo nuestra propuesta; el ADA trabaja a la par del docente, planifica, explica, corrige, prepara materiales; es el nexo para poder llegar a los niños. Telmo y Bailón (nuestros auxiliares) se desempeñan de manera diferente, por la capacitación que recibieron, pero ambos se comprometen y son aceptados, respetados, y comparten todo tipo de actividades que se realizan en la escuela e incluso fuera de ella, como por ejemplo un asado en la casa de un colega.

Recursos

En el primer ciclo, utilizamos el libro El Chalanero como un recurso muy importante, ya que es el único libro contextualizado, escrito en los dos idiomas, y que nos ofrece una serie de fichas para desarrollar. Otros recursos son los juegos didácticos bilingües que realizamos en la escuela: memoramas, letras móviles, palabrero, etc., para el área de Lengua, como así también: problemas, ábacos para el área de matemática; otros libros, revistas, alfabetos ilustrados, calendario, paneles, etc.

También contamos con una biblioteca o un espacio con libros que recibimos del Plan Social (que en su mayoría no se adecuan a nuestra realidad) y libros viejos donados por particulares; a los que padres, alumnos, docentes vecinos, tienen acceso. Estos libros estaban guardados en cajas y sólo algunos eran usados, ahora, al tener un espacio propio están a disposición de quien lo necesita, no están organizados como una biblioteca, con fichas para préstamos, libros con número de inventario, etc.

La relación con la comunidad es buena; los padres se acercan a la escuela para buscar un libro, para plantear algún problema con respecto a sus hijos, a mirar la tele, en los horarios en que se da clase, hay un padre responsable de la llave de la escuela, y sin la presencia de ningún docente ellos se reúnen a mirar televisión. La relación con la comunidad mejoró muchísimo como así también el comportamiento de los niños; ya no se rompen las ventanas, ni entran y salen por ellas, los chicos no se escapan de la escuela, no nos roban, ellos entran y salen de cualquier parte de la escuela sin problema.

Actores involucrados

Todos los integrantes de esta institución estamos involucrados en la experiencia: supervisor, docentes, ADA, Técnico Agropecuario, maestro de adultos, padres, etc.

Evaluación de la experiencia

De esta experiencia valoramos como positivo el acompañamiento de Mónica Zidarich, que no nos ofreció el perfeccionamiento al que estamos acostumbrados, donde tenemos un curso de una o dos jornadas y luego somos evaluados y finaliza todo; ella nos asesora continuamente, siempre que se lo solicitemos.

Son facilitadores del proceso: la posibilidad de tener los materiales para llevar adelante esta experiencia; el equipo docente que tenemos, unido, comprometido y dispuesto a trabajar con el bilingüismo; y el hecho de contar en la escuela con dos ADA.

Los problemas que tuvimos que enfrentar: que nuestra práctica no sea valorada por otros docentes; el miedo a perder un bilingüe por no contar con el cargo; el hecho de recibir otro docente que no esté preparado, ni dispuesto a hacerlo, para trabajar con bilingüismo; que el año entrante habrá cambios de docentes, de directores, y no sabemos cómo quedará formado el nuevo equipo y si va a continuar la experiencia.

 

Los wichí y nosotros: una distancia que deseamos borrar

Provincia Chaco
Departamento General Güemes
Localidad El Sauzalito
Institución Escuela Educación Agropecuaria Nº 6
Autor/es Margarita Figueredo de Rodríguez y Estela Beatriz Muñoz
Etnias/Grupo de origen Wichí


Diagnóstico vinculado con la experiencia

  • Poca inscripción de matrícula en 1er. año, y escaso resultado para mantener posteriormente en el sistema a los alumnos y lograr la obtención de su título secundario.
  • Escasa relación con el resto del alumnado. Se integran a través de la música, el dibujo y actividades deportivas.
  • Falta de preparación del docente en el nivel medio para interpretar las necesidades y la cultura del alumno aborigen.

La deserción escolar es el resultado de un doble efecto: la falta de continuidad en el proceso de trabajo en el aula y la dificultad para retener al grupo en su totalidad por parte de los docentes.

La diferencia entre el grupo criollo y los alumnos wichí se acentúa en razón de la sobreedad y la repitencia de estos últimos.

El área de mayor dificultad es el área de Lengua, no así el área de Ciencias Exactas, aunque también registran problemas en el trabajo del aula.

Es difícil para los docentes la comunicación. Este saldo negativo aumenta al sumarse a las dificultades de la interpretación del castellano, "la interpretación del léxico particular" de las disciplinas, las ciencias naturales por ejemplo.

Se hace una crítica a la falta de arraigo y de especificidad de los contenidos del nivel primario, lo que dificulta luego trabajar con los contenidos del nivel medio.

Se critica un presunto pasaje al nivel medio desde el primario, sin fijar contenidos mínimos.

Finalmente los docentes que realizaron la experiencia se preguntan si reúnen las condiciones para llegar al alumno wichí y lograr un aprendizaje.

 

Una puerta al futuro

Provincia Chaco
Departamento General Güemes
Localidad El Pintado
Institución Escuela EGB Nº 517
Autor/es María Elsa Rolón
Etnias/Grupo de origen Wichí

Presentación de la experiencia

En el primer grado de la EGB N º 517 se ha encarado una propuesta didáctica de enseñanza bilingüe para alumnos de la etnia wichí, a través de la pareja pedagógica (maestro no aborigen y auxiliar bilingüe de la etnia wichí).

La experiencia consiste en la inclusión de la lengua materna para la apropiación de la lecto-escritura, presentando a los niños un variado conjunto de actividades partiendo de la vida cotidiana del hogar y la comunidad. La educación, para ser realmente participativa y significativa debe partir del respeto a la lengua y cultura. Con esa base se puede mejorar la calidad de la enseñanza y disminuir el índice de repitencia y deserción que afecta a este grupo étnico.

Si bien el problema es generalizado, la institución aborda la enseñanza bilingüe como algo optativo, por lo que no todos los docentes se suman a esta propuesta.

Conclusiones

Podemos decir que esta experiencia se puede repetir, que es posible, que requiere compromiso, y estamos convencidos de que no es el método lo más importante, sino el deseo de enseñar, de crear un buen clima, de compañerismo, de afecto y respeto.

Para que esta experiencia se pueda repetir creemos que es necesario (según nuestra experiencia) que los docentes estén perfeccionados, contar con la participación de ADA, responsabilidad y compromiso por parte de los actores, trabajar en equipo, con todo lo que estas tres palabras significan.

 

Pensemos, hablemos y produzcamos en dos lenguas

Provincia Chaco
Departamento General Güemes
Localidad El Sauzalito
Institución EGB 821
Autor/es Edgardo René Lazarte, Juan Palacios
Etnias/Grupo de origen Wichí

Presentación de la experiencia

Todo tiene un proceso, el docente también; fue así que, de a poco, fui revisando mi práctica desde otra óptica. Durante el año 1995 fui observando descreído, indiferente, el proceso de alfabetización bilingüe que llevaban Mónica Zidarich y Ambrosio Rosario. El tiempo y el compartir de a poco esa experiencia inquietaron mis ansias de saber, de preguntar "qué era esto de enseñar en lengua materna".

Por esos tiempos me propusieron trabajar con mis alumnos de 6° y 7° grados en un taller de técnicas de estudio; para mí, todo un desafío. La propuesta era interesante y los entusiasmaba mucho a los chicos. Fue así que elaboramos un proyecto específico para los alumnos del 3er. ciclo. Lo denominamos "Mejoramiento de la Comprensión Lectora en el Tercer Ciclo". Fue presentado al PRISE; este organismo lo aprobó y premió con $4.500 que se destinaron a la compra de dos computadoras con multimedia, dos impresoras a chorro de tinta y otros insumos.

En 1999 el proyecto se pone en marcha. He trabajado durante ese período coordinadamente con el docente Lino Ramírez (Área Lengua, 4to, grado), quien tuvo la idea innovadora de publicar un diario en wichí.

Para llevar a cabo la experiencia contaba con el apoyo del ADA (Auxiliar Docente Aborigen) Juan Palacios, aunque no en forma permanente. Por lo tanto tuve que crear las condiciones para que los chicos pudieran pensar, discutir, consensuar y producir en su lengua.

Juan fue quien orientó a los chicos en los aspectos alfabéticos y ortográficos de la escritura wichí y de sonidos que el castellano no tiene.

A partir de entonces el salón de clases fue y es la calle, el pueblo mismo donde conviven culturas y lenguas distintas; ni mejores ni peores, simplemente distintas.

La heterogeneidad cultural y lingüística del grupo nunca fue una dificultad, por el contrario, fue quizás, el objetivo de la propuesta mejor logrado.

Sí, todo es posible cuando se dejan de lado mezquindades y rótulos, cuando alumnos y docentes aceptan la diversidad cultural y lingüística, todas las dificultades son más fáciles de superar. Esto me ayudó a aprender y a crecer personal y profesionalmente.

Narración de la experiencia

Las clases se desarrollaban en forma colectiva a partir de un eje temático de Ciencias Naturales o Ciencias Sociales. Tanto los chicos wichí como los no aborígenes se integraron con entusiasmo a esta nueva manera de desarrollar las clases del área, demostrando mucha capacidad de reflexión lingüística. En el caso de los niños wichí esto se evidenció en ambas lenguas.

Se incorporaron así los saberes culturales de ambos grupos y temas tan preocupantes como el sida, alcoholismo, tabaquismo, por citar algunos.

Los alumnos entrevistaron a sus padres, a otros familiares y ancianos del pueblo. Registraron la información y la clasificaron según de qué se tratara: modos de preparar alimentos, con frutos de plantas del lugar; modos de hacer oficios y artesanías (curtir cueros, labrar postes, trabajos de talabartería regional, guardamontes, guardacalzones, sombreros, etc.; tejido de vicas, cintos, bolsos con hilo de chaguar); modos de curar (plantas que sirven para tratar distintas dolencias o enfermedades).

Una madre aborigen se ofreció para explicarles y mostrarles a los chicos el proceso de elaboración de una yica. A su vez ellos dieron a conocer otros saberes que habían aprendido en su vida social cotidiana y los legitimamos como saberes que registramos y sistematizamos. Explicaron cómo curtían el cuero, cómo hacían fuego y cómo pescar utilizando distintas técnicas.

Se intentó que cada texto (que comenzó como texto oral) tomara el formato escrito correspondiente; si se trataba de modos de preparar comidas se promovía la elaboración de recetas; si se trataba de "modos de hacer" se promovía la elaboración de instructivos, etc.

Los temas socialmente relevantes como el sida, el alcoholismo y el tabaquismo fueron desarrollados en el área de Ciencias Naturales.

Se elaboraron folletos bilingües (wichí-castellano) de prevención de esas enfermedades, para ser repartidos en otras instituciones, como el hospital, el municipio y otras escuelas con las que se comparten estas y otras experiencias.

Para la semana del aborigen, los alumnos ejecutores del proyecto presentaron en la plaza del pueblo la traducción al wichí de los artículos de la legislación provincial que aseguran la Educación Bilingüe Intercultural, lecturas en wichí de cuentos y leyendas de su propia cultura.

Con la computadora, mostraron y explicaron temas relacionados con la fecha: historietas realizadas a partir de leyendas wichí.

Se comenzó con la elaboración de un diccionario regional bilingüe, también se incluyeron palabras de uso estándar. A raíz del diccionario se trabajó el texto descriptivo, por ser la definición un tipo particular de descripción. Los alumnos involucrados en esta experiencia aprendieron los elementos básicos de la computación en un taller destinado específicamente para ellos y luego abierto a los otros grados del tercer ciclo, hoy destinado a toda la escuela.

Los chicos realizaron síntesis en wichí y castellano a partir de las ideas principales de los textos leídos y estudiados en distintas áreas. Tuvieron la oportunidad de experimentar sobre distintos formatos textuales. Sus producciones bilingües los llevaron a tener una atenta mirada sobre la reflexión lingüística; esto quedó evidenciado en "discusiones" sobre los aspectos morfológicos, sintácticos y semánticos de ambas lenguas. Los textos abordados y producidos en distintas situaciones comunicativas fueron el punto de partida para la sistematización de los contenidos de Lengua.

En los años 2000-2001 la experiencia continúa. Lamentablemente, por una nueva configuración de equipos docentes, la experiencia se interrumpió. Si bien no se pudo continuar con el mismo grupo de alumnos el desarrollo del proyecto sigue vigente. El compromiso y las ganas puestas de manifiesto por los niños wichí compensaron las dificultades. Se avanzó considerablemente en el aspecto semántico de ambas lenguas sobre un repertorio léxico de homónimos, sinónimos y antónimos.

Cabe destacar que ambas cohortes (del 2000 y 2001) estuvieron integradas por un grupo heterogéneo cultural y lingüísticamente (wichí y no aborígenes).

Cada paso hacia adelante constituye un nuevo soporte para continuar avanzando con grupos posteriores. Se favorece la producción e interpretación de lecturas en situaciones reales de comunicación. Los alumnos se sienten revalorizados y se comprometen con el quehacer escolar.

Se redactaron glosas en wichí y castellano para distintos actos; en otros casos fueron traducidas al wichí y leídas. Los alumnos participan activamente en los actos escolares, con números, y conducen los actos. También se involucran en tareas extraescolares no pedagógicas: restauración y pintura de distintas dependencias de la escuela; marcación de las canchas para las "Olimpíadas Docentes"; acondicionamiento del SUM para diferentes festejos.

El afiche es el texto por excelencia elegido para socializar información. Llegan a la sociedad en wichí y castellano. Se promovió por medio de afiches la participación de los pobladores en las "Olimpíadas Docentes" organizadas por nuestra escuela. Se desarrolló un proyecto específico sobre el nombre de las calles del pueblo.

Se promovió la asistencia de los niños del pueblo a la proyección de películas, con motivo de recaudar dinero para restaurar una dependencia escolar destinada a un laboratorio de Ciencias Naturales. Estamos colocando carteles con los nombres de los elementos que en él hay (animales, plantas, cortezas, frutos, etc.) en ambos idiomas.

Desde el hospital local se realizó una campaña de prevención de la pediculosis. La información correspondiente a prevención fue socializada a todo el pueblo en los dos idiomas. Algunos alumnos participaron en el dictado de clases con esta temática para sus pares de grados inferiores. El trabajo de revisión y corrección de las distintas versiones finales de las diferentes producciones estuvo a cargo de los ADA.

Conclusiones

Como reflexión final cabe destacar que esta experiencia se nutrió y enriqueció con aportes de otros colegas del Impenetrable chaqueño que con distintas experiencias adhieren a una misma propuesta.

La experiencia deja varios puntos de alto nivel de realización que fueron mencionados a lo largo de este trabajo, pero quiero destacar: la autoestima, el respeto entre pares y para con sus maestros, el respeto y confianza entre los docentes y para con sus alumnos, la aceptación y valorización por la diversidad, el cariño, el sentido de pertenencia al grupo y a la escuela, el convencimiento y compromiso para el desarrollo de las actividades, tanto por alumnos y docentes; finalmente, que la escritura del wichí haya dejado el ámbito escolar para ser parte de la sociedad a la que pertenece.

Y...: que muchas veces todo es posible. Basta con intentarlo pero son fundamentales: el convencimiento, compromiso y perfeccionamiento de los actores principales como orientadores en la ejecución, ADA y docente no aborigen; respeto entre la pareja pedagógica, asesoramiento y acompañamiento técnico pedagógico permanente, una gestión directiva comprometida con la propuesta, el apoyo de los padres, el compromiso de los chicos de las distintas cohortes, la continuidad del proceso en todo el nivel primario, la estabilidad laboral de los docentes que se perfeccionaron y comulgan con la E.I.B. para asegurar el proceso.

"Esta experiencia constituye una de las primeras que se está desarrollando con estas características en el tercer ciclo. Es un punto de partida. Hay que revisarla y enriquecerla. El involucramiento de los chicos y la adhesión de los padres son buenos motivos para continuar. A nivel de resultados pensamos que son interesantes."

 

Entre quebrachos y corazones

Provincia Formosa
Departamento Bermejo
Localidad Misión Laguna Yacaré
Institución Escuela Privada Evangélica Laguna Yacaré
Autor/es Argentina Margarita Aguirre de García
Etnias/Grupo de origen Wichí

Presentación de la experiencia

La experiencia narra, a modo de relato, los esfuerzos de una docente recién egresada en el año 1973 que inicia sus trabajos, por decisión propia, en una escuela cuya matrícula escolar es de población wichí; el desafío es que los niños aprendan una segunda lengua, el castellano, ya que ingresan a la escuela con el dominio de la lengua materna.

La experiencia, exige un gran compromiso en la tarea por las dificultades inherentes a su realización. Con paciencia, esfuerzo e ingenio y la puesta en práctica de la modalidad de trabajo en pareja pedagógica con un docente aborigen, los logros fueron muy importantes.

Este logro fue posible asimismo por la realización de valiosos cursos con expertos en la materia donde se trataba con profundidad esta problemática. Una estrategia útil fue asimismo la impresión de un libro de la autora, Quebrachito, orientado a primer año con uso de la palabra generadora. También ayudó la incorporación de una madre que intervino en la escuela dando clases sobre cómo trabajar el chaguar.

Evaluación de la experiencia

La experiencia se considera positiva, aun a sabiendas, según señala la autora, de que muchos aspectos quedaron sin concretar; pero "por todo lo vivido es que en el relato de esta experiencia docente quiero rendir homenaje a mis wichís formoseños que me han brindado la oportunidad de vivir entre quebrachos y corazones".

 

Vocabulario bilingüe toba-castellano

Provincia Formosa
Departamento Laishi
Localidad San Francisco de Laishi
Institución Escuela Nº 456 El Naranjito
Autor/es Rafaela Núñez, Mercedes Acosta, Raúl González
Etnias/Grupo de origen Toba

Diagnóstico vinculado con la experiencia

Surge la necesidad de realizar esta experiencia ante cierto rechazo de algunos padres, por desconocimiento o mala interpretación de que la enseñanza bilingüe ayudaría en su formación integral.

Objetivos de la experiencia

  • Rescatar vocablos poco utilizados de la lengua toba.
  • Comprender por medio del dialecto el significado de la palabra castellana.
  • Aplicar correctamente en castellano y toba los contenidos básicos de cada espacio curricular.

Desarrollo de las acciones vinculadas con la experiencia

Para el desarrollo de las acciones se llevó a cabo una planificación previa de las actividades organizadas por ciclos: primer ciclo (1º, 2º y 3º año), segundo ciclo, (4º, 5º y 6º año), y 7º año, en dos clases semanales cada uno.

Evaluación de la experiencia

Se considera positiva porque se ha detectado una mejora en el proceso de enseñanza y aprendizaje.

 

La enseñanza de las lenguas en un contexto de educación intercultural bilingüe

Provincia Formosa
Departamento Ramón Lista
Localidad San Francisco de Laishi
Institución Laboratorio de Idiomas de la Facultad de Filosofía y Letras - Universidad de Buenos Aires
Autor/es Leonor Acuña
Etnias/Grupo de origen Wichí

Presentación de la experiencia

Se reseñan las tareas de asistencia técnica llevadas adelante desde junio de 1999 y con fecha de finalización en octubre de 2002, por un equipo interdisciplinario de especialistas (lingüistas, antropólogos y pedagogos), de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Buenos Aires y del Instituto Nacional de Antropología y Pensamiento Latinoamericano.

El departamento Ramón Lista de la provincia de Formosa, habitado por un 85% de población wichí y un 15% de criollos, presenta algunos de los indicadores más dramáticos del país: 25% de analfabetismo, 29,4% de repitentes de primaria y 93,2% de necesidades básicas insatisfechas.

Entre 1998 y 2002 un programa de desarrollo administrado por la Unión Europea , el Estado argentino y la provincia de Formosa (Programa de Desarrollo Integral Ramón Lista, DIRLI), lleva adelante distintos proyectos. El plan de mejoramiento educativo del subprograma Educación tiene entre otras metas la implementación de un enfoque de educación intercultural bilingüe. Las propuestas del Subprograma de Educación se apoyan en los trabajos iniciados en la zona en la década de 1970 por educadores instalados en la región. El enfoque de EIB adoptado sigue los lineamientos del PROEIB-Andes.

La asistencia técnica, motivo de este informe, se brinda en los aspectos lingüísticos de la EIB : transformación del wichí en lengua de instrucción y enseñanza del español como segunda lengua. La meta final de un enfoque como el propuesto es que los alumnos alcancen el bilingüismo coordinado en ambas lenguas.

Para que la lengua wichí pueda ser de uso escolar es necesario completar su estandarización. Con ese objetivo se está trabajando en la redacción de una gramática y un diccionario escolares del wichí. De la tarea participan docentes y lingüistas. Los docentes de wichí son hablantes de distintas variedades dialectales y aportan las formas lingüísticas solicitadas por las lingüistas del equipo. En conjunto se discuten las sistematizaciones propuestas por las especialistas. Posteriormente, la comunidad debe validar las propuestas gramaticales del equipo de trabajo. Hasta el presente se concluyó la sistematización del sintagma nominal y se encuentra en procesamiento el sintagma verbal.

Se está trabajando también en la planificación escolar, el diseño y redacción de unidades temáticas del wichí como lengua primera para la EGB 1 y en la preparación de propuestas generales para EGB 3.

En cuanto al trabajo de la enseñanza del español como lengua segunda, se trabaja en el diseño de contenidos y actividades para Inicial y EGB 1 sobre la base de una graduación de las funciones comunicativas correspondientes a la enseñanza de nivel elemental de una segunda lengua. Durante el primer año de EGB se encara solamente el trabajo oral, mientras los chicos aprenden la lectura y escritura en wichí.

Se está trabajando en la programación anual, el diseño de las unidades temáticas para Inicial y EGB 1, y en la preparación de material didáctico.

Los objetivos con ambas lenguas requieren además el seguimiento y capacitación de los docentes de ambas lenguas (maestros de grado de español y maestros especiales en modalidad aborigen a cargo de la enseñanza de y en wichí) de las 16 escuelas que forman parte de la experiencia piloto (10 aulas iniciales y de aprestamiento, 17 primeros años y 4 plurigrados).

Durante cuatro viajes anuales de 15 días cada uno a Ramón Lista se dictan cursos y talleres sobre temas de sociolingüística, lenguas en contacto, bilingüismo y enseñanza de lenguas segundas y extranjeras.

Está programado realizar también 3 pasantías de 15 días (80 horas) en el Laboratorio de Idiomas de la Facultad de Filosofía y Letras para la capacitación de grupos de 30 docentes en temas de metodología de la enseñanza, lingüística, material didáctico y enseñanza-aprendizaje de lenguas.

La implementación detallada se inició con el ciclo lectivo de este año y en el mes de junio se hizo una primera evaluación que permitió comprobar interés y entusiasmo por los primeros resultados obtenidos en el manejo oral del español y en la primera etapa del aprendizaje de la lectura y de la escritura en wichí. Es destacable también la jerarquización de la tarea de los maestros aborígenes.

Se concluyó en la necesidad de una fuerte capacitación en el enfoque comunicativo de enseñanza al igual que en la urgencia de un profundo trabajo de discusión y puesta en común sobre la representación de las metas de una educación intercultural bilingüe.

Nota posterior a la presentación a la convocatoria: por problemas organizativos, el Programa DIRLI interrumpió sus actividades desde los primeros días de julio de este año. En relación con el proyecto presentado, no se realizaron los dos trabajos de campo planificados para la segunda mitad del año, ni las dos pasantías programadas para el mismo período. Dado que las clases terminan el 7 de diciembre y que el enfoque del trabajo no se encontraba lo suficientemente afianzado en el momento de la suspensión de las actividades, consideramos que se ha perdido el año de trabajo. En el caso de que se reanuden las tareas, se deberá planificar nuevamente para comprimir en 8 meses los objetivos de dos años lectivos (21/11/01).

 

Educación bilingüe e intercultural

Provincia Formosa
Departamento Patiño
Localidad Pozo del Tigre
Institución Escuela Provincial Nº 401
Autor/es Reinaldo Cirigliano
Etnias/Grupo de origen Pilagá

Diagnóstico vinculado con la experiencia

Hay dificultades en la enseñanza de la lengua castellana (comprensión, lectura, escritura, ortografía, etc.). Asimismo hay dificultades en Ciencias Sociales por falta de comprensión de la lengua castellana.

Entre 4º y 6º año se producen los abandonos, especialmente entre las mujeres, porque "tradicionalmente", llegada la edad de 12-15 años, deben ayudar a la madre en las tareas de la casa. Los varones comienzan a realizar trabajos temporarios como la zafra algodonera. Algunos jóvenes caen en el alcoholismo por falta de fuentes de trabajo y contención familiar.

Objetivos de la experiencia

  • Buscar metodologías acordes con la realidad partiendo del enfoque de la nueva Ley Federal de Educación.
  • Capacitar a los docentes en la lengua y la cultura Pilagá.
  • Lograr que el alumno reconozca los principales vocablos de su lengua materna y cultive la misma para que no se pierda.
  • Lograr que el alumno aprenda la lengua castellana para comprender la realidad y pueda de esta forma defender y conservar su cultura.

Desarrollo de la experiencia

  • Encuentros de capacitación para Memas y Docentes.
  • Curso Taller para la elaboración de un alfabeto pilagá.
  • Proyecto lingüístico pilagá.

Evaluación de la experiencia

Se valora como positivo de esta experiencia la articulación que se ha logrado con distintas escuelas para la búsqueda de consensos, intercambio de experiencias, capacitaciones. Una ventaja ha sido la de contar con seis memas. Un resultado claro es el incremento de la matrícula de los alumnos que acceden al Polimodal que ha sido creciente.

 

Capacitación para docentes de comunidades aborígenes wichí

Provincia Formosa
Departamento Las Lomitas
Localidad Pozo del Tigre
Institución Instituto Superior de Formación Docente "Estanislao del Campo", ISFD , Las Lomitas
Autor/es Stella Maris González, Olimpia Zalazar, Verónica Arismendy, Doras Castillo, María del Carmen Malbrán
Etnias/Grupo de origen Wichí

Presentación de la experiencia

Esta experiencia comenzó a formalizarse en el año 1999.

Básicamente presenta una amplia información de contexto de la etnia wichí, en sus aspectos de localización geográfica, condicionantes socio-económicos, así como el perfil cultural de esta comunidad centrado en la alimentación, la organización social, los juegos, los ritos religiosos y funerarios, los diagramas de parentesco, etc., formalizando seguidamente un proyecto de capacitación para docentes de Escuelas de Modalidad Wichí.

La experiencia surge como respuesta a las demandas surgidas de los distintos docentes y niveles de modalidades aborigen del Sistema Educativo Provincial, con el propósito de hacer realidad el precepto de "Educación aborigen... escuchar... para dar respuestas y volver a las raíces nuestras".

Los lineamientos políticos de la provincia en materia educativa definen su postura proponiendo una educación popular e integral de progreso a favor del bien común, para que se fortalezca una sociedad diferente, nueva, en la que se respete a la persona, a su dignidad y sus valores humanos y espirituales.

 

La mochila viajera

Provincia Formosa
Departamento Patiño
Localidad Pozo del Tigre
Institución Nº 463. Modalidad Aborigen
Autor/es Mirta Bernal
Etnias/Grupo de origen Wichí

Narración de la experiencia

La experiencia se lleva a cabo en una escuela rural de modalidad aborigen ubicada a 5 km de la ciudad de Las Lomitas; los niños que están involucrados en la experiencia son de un nivel socioeconómico de extrema pobreza y con necesidades básicas insatisfechas, de muy bajos recursos como se describe en los puntos anteriores; los padres son changarines, sin trabajo, desocupados.

La Institución fue creada en marzo de 1989 y comenzó a funcionar; por gestiones del director en ese momento, se construyó un edificio escolar con 2 salones, sin concluir; así se dictaba clase hasta el año 1999, cuando concluyó la construcción del edificio y los sanitarios.

La experiencia es muy sencilla pero muy significativa, tanto para los alumnos como para los docentes. Los niños involucrados son todos aborígenes (Etnia Wichí) de ambos sexos y edades correspondientes al 1º y 2º ciclo. Los docentes son 2 y atienden por ciclos (grados fusionados).

Debemos tener en cuenta que los niños que concurren a nuestra Institución provienen de hogares muy humildes y de muy escasos recursos, y no pueden acceder a ningún material bibliográfico; son niños que traen consigo desde el seno materno su propio idioma o lengua, careciendo del manejo del castellano (para ellos su segunda lengua). Los docentes se enfrentan con la gran dificultad que tiene el niño para entender y luego expresarse en castellano, ya que la escuela es el único ámbito de contacto con él. Es por ello que los docentes propiciaron organizar un espacio para la lectura y exploración de diferentes materiales; así comenzó a funcionar la llamada "Mochila viajera", que contiene textos de lecturas recreativas, revistas, diarios, libros de lectura.

Se destina un día de la semana para que los alumnos exploren esa mochila, elijan el material que más les agrade, realicen la lectura y luego hagan el comentario de lo leído o explorado en forma oral, grupalmente.

Una de las ventajas es que los niños mayores colaboran en la lectura y comentario en idioma wichí y en castellano.

Los niños llevan a sus casas los materiales que contiene esa mochila, los leen con los demás miembros de la familia (hermanos mayores, tíos) y luego escriben sus preferencias.

Desde que la escuela comenzó con la aplicación de esta estrategia, para poder enfrentar los problemas de rendimiento en relación con la lectura, la expresión oral y la producción escrita, pudimos observar que los alumnos del 2do. ciclo mejoraron tanto sus producciones escritas como la expresión oral; esto nos facilita el desarrollo de las actividades en las demás áreas.

Esta experiencia se lleva a cabo hace dos años. El grave problema que se nos presentó fue que los docentes no manejamos su idioma para poder guiarlos en la comprensión de lo explorado (especialmente en el 1º ciclo) o muchas veces poder responder sus dudas. Todo esto significó un proceso en el que los docentes, con la ayuda de los alumnos mayores, intercambiaron enseñanzas.

Explorando la huerta

Provincia Formosa
Departamento Patiño
Localidad Campo del Cielo
Institución Escuela Nº 122 "Nicolás Curestis "
Autor/es José Félix Boa
Etnias/Grupo de origen Pilagá

Diagnóstico vinculado con la experiencia

Los alumnos en su totalidad pertenecen a la modalidad aborigen de la etnia Pilagá, hablan su dialecto homónimo y tienen muchas dificultades para expresarse oralmente y por escrito en castellano, lengua que adquieren en contacto con la escolaridad.

Objetivos de la experiencia

  • Fomentar la comunicación oral y valorar la importancia de la lengua escrita.
  • Impulsar el intercambio cultural, rescatando y reconociendo valores propios.
  • Mejorar la calidad de la alimentación escolar y familiar.

Desarrollo de la experiencia

  • Creación de una pequeña huerta en el predio escolar. El INTA brinda semillas y capacitación a los docentes.
  • Realización de un germinador en el aula y paso del mismo a la huerta, estimulando la oralidad en el proceso de aprendizaje. La actividad se registra en un afiche habilitando el diario del germinador para dar relevancia a la lengua escrita. La idea es que los alumnos trasladen la experiencia al hogar. Se contó con la asistencia del INCUPO.

Evaluación de la experiencia

Los resultados fueron muy positivos. Se considera que esta experiencia es replicable en razón de la sencillez de su implementación; y por la importancia que tiene iniciar al niño desde temprana edad en el trabajo de la tierra y variar su alimentación para tener una dieta adecuada.

 

Purahei misionero - Canto misionero

Provincia Misiones
Localidad Aristóbulo del Valle
Institución Escuelas Nº 770 y 657
Autor/es Ana Patricia Fabio, Cristina Peñalva, Juan Carlos Brestolli, Carmen Lucía Maruñak
Etnias/Grupo de origen aborígenes mbyá y no aborígenes

Diagnóstico vinculado con la experiencia

A pesar de compartir un mismo suelo y vivir en un mismo municipio, las experiencias de los alumnos de las escuelas Nº 770 y Nº 657 citadas se presentan con grandes diferencias que las separan, más allá de otros aspectos que las unen.

Objetivos

  • Recrear las prácticas educativas que nos acerquen a la diversidad de modelos sociales.
  • Construir la identidad personal a partir de la identidad cultural.
  • Propiciar el desarrollo de personas autónomas, independientes y solidarias.
  • Reconocer semejanzas y diferencias entre las dos culturas.
  • Enriquecer la labor de los docentes que no trabajan en escuela bilingüe para poder atender eventualmente a la problemática.
  • Incorporar paulatinamente el vocabulario escolarizado a partir de la lengua materna a través de la producción musical y gráfica (expresión integral).
  • Aceptar las diferencias entre las dos culturas para realizar una verdadera integración.

 

El títere, un camino hacia la prevención

Provincia Misiones
Localidad Capioví - Comunidad aborigen: "El Pocito"
Institución Escuela provincial Nº 766
Autor/es Diana Tataryn, Luis Alarcón, Hugo Alarcón, Cecilia Alarcón, Gladis Centurión
Etnias/Grupo de origen Guaraní

Diagnóstico vinculado con la experiencia

Extrema carencia sanitaria de las comunidades aborígenes.

Objetivo

Colaborar desde la tarea de docentes titiriteros utilizando el títere como instrumento para la concienciación de pautas de prevención de enfermedades, y asimismo que las comunidades con dificultades incorporen información que les permita alcanzar una mejor calidad de vida.

Desarrollo de la experiencia

  • Primer momento: trabajo de investigación y análisis.
  • Segundo momento: incorporación al Diseño Curricular de la Escuela Bilingüe los contenidos de títeres, contemplando su integración con las áreas de Lengua y Ciencias Naturales.
  • Tercer momento: de acercamiento con funciones de títeres.
  • Cuarto momento: de trabajo de taller.
  • Quinto momento: de puesta en escena.
  • Sexto momento: de difusión en la comunidad propia y en las comunidades aborígenes de riesgo.
  • Séptimo momento: de evaluación inicial, procesual y final.

Evaluación de la experiencia

Se considera positiva.

 

Desarrollo del profesorado guaraní en la provincia de Misiones

Provincia Misiones
Departamento Cainguas
Localidad Aristóbulo del Valle
Institución Escuela Provincial Nº 657
Autor/es Hna. Margarita Silverio Rodríguez, Ariel Vicente Vera
Etnias/Grupo de origen Mbyá

Objetivos

  • Generar conciencia en la provincia respecto de la necesidad de una política educativa que incluya a las escuelas indígenas.
  • Propender a que las escuelas de la provincia se constituyan en medios que ayuden al alumno a situarse en su propia cultura para poder desarrollarse en igualdad de condiciones en el contacto con la sociedad envolvente.
  • Capacitar a los docentes en cultura y lengua guaraní.

Desarrollo de la experiencia

La experiencia se desarrolló a través de la realización del curso de lengua y cultura guaraní dictado por profesores paraguayos. Se espera que el curso faculte a los docentes a ejercer en todos los niveles de las escuelas de esta modalidad.

Evaluación de la experiencia

Se considera muy positiva. Luego de la realización del curso, hubo un mayor acercamiento a los códigos culturales del lenguaje de los alumnos Mbyá.

 

 
Acerca de... Cómo usar el CD Mapa del CD Créditos